Примечания книги: Арабы и море. По страницам рукописей и книг - читать онлайн, бесплатно. Автор: Теодор Шумовский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Арабы и море. По страницам рукописей и книг

Второе издание научно-популярных очерков по истории арабской навигации Теодора Адамовича Шумовского (род. 1913) – старейшего из ныне здравствующих российских арабистов, ученика академика И.Ю. Крачковского. Первое издание появилось в 1964 г. и давно стало библиографической редкостью. В книге живо и увлекательно рассказано о значении мореплавания для арабо-мусульманского Востока с древности до начала Нового времени. Созданный ориенталистами колониальной эпохи образ арабов как «диких сынов пустыни» должен быть отвергнут. Эпоха Великих географических открытий во многом опиралась на достижения средневековых арабских географов и мореплавателей. Задолго до европейского продвижения на Восток они освоили Средиземноморье и Индийский океан. Арабские лоцманы участвовали в морских экспедициях европейских первооткрывателей. В основу книги положено исследование уникальных арабских рукописей лоцмана Васко да Гамы Ахмада ибн Маджида и Сулаймана аль-Махри (XV в.), сочинения которых переведены Т.А. Шумовским на русский язык.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Арабы и море. По страницам рукописей и книг »

Примечания

1

Изучение культурных и экономических связей между католическим Западом и мусульманским Востоком в бассейне Средиземного моря в Средние века позволило также подвергнуть сомнению выдвинутый в начале ХХ в. Анри Пиренном тезис о том, что мусульманские завоевания и создание Арабского халифата отрезали Европу от Ближнего Востока. См., например: Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада. М., 1992.

2

См., например: Алексеев В.М. Предисловие // Антология китайской лирики VII–IX вв. по Р.Х. М.-Пг., 1923. С. 13–18; Дьяконов И.М. Переводчики // Дьяконов М.М., Дьяконов И.М. Избранные переводы. М., 1985. С. 6–12.

3

Публикацию отрывка из рукописи книги Т.А. Шумовского «Русско-арабские встречи» о встрече с А.Н. Генко в «Крестах» см.: Шумовский Т.А. Голос памяти (воспоминания сокамерника) // Восток, 2004. № 6. С. 141–142.

4

Милибанд С.Д. Биобиблиографический словарь советских востоковедов. М., 1975. С. 619.

5

Шумовский Т.А. Свет с Востока. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 2006; 2-е изд. СПб.: Диля, 2009.

6

J.T. Reinaud. Geographie d’Aboulfeda. Paris, 1846. P. 166.

7

Die topographischen Capitel des indischen Seespiegels Mohit. Ubersetzt von Dr. M. Bittner mit einer Einleitung sowie mit 30 Tafeln versehen von Dr. W. Tomaschek. Wien, 1897. S. 6.

8

Rossi C. Un portulano turco // Bolletino della R. Societa Geografica Italiana, 1897. Ser. III. X. Fasc. XII.

9

См. в русском переводе: Бузург ибн Шахрияр. Чудеса Индии. М., 1959.

10

Relations de voyages et textes geographiques arabes, persanes et turks relatifs a l’Extreme Orient du VIIeme au XVIIIeme siecles. Paris, 1913–1914.

11

«Так проходит слава мира!» (лат).

12

X век мусульманского летосчисления начался в 1495 году.

13

Гибралтарский пролив.

14

Атлантический океан.

15

Часть океана к юго-западу от Африки.

16

Joao de Barros. Decada primeira da Asia, dos feitos que os Prtuguezes fizeram no des-cobrimento e conquista dos mares e terras do Oriente. Lisboa, 1778. L. IV. P. 319, 320.

17

Damiao de Goes. Chronica do felicissimo Rei D. Manuel. Lisboa, 1790. L. I. P. 87.

18

Fernao Lopes de Castanheda. Historia do descombrimento e conquista da India pelos Portuguezes. Lisboa, 1833. L. I. P. 41.

19

Стихотворные переводы без указания переводчика принадлежат Т.А. Шумовскому.

20

Ehrmann T.F. Geschichte der merkwurdigsten Reisen welche seit dem zwolften Jahrhunderte zu Wasser und zu Land unternommen worden sind. Frankfurt am Main, 1791–1799. Bd. II. S. 332–333.

21

Сын турецкого султана Мухаммада Завоевателя, отравленный в Риме в 1495 году. – Прим. авт.

22

Так у арабов называется поэма, написанная распространенным стихотворным размером раджаз, которым пользовались при составлении учебников, где стихотворное изложение должно было облегчить запоминание прочитанного. – Прим. авт.

23

Крачковский И.Ю. Лоцман Васко да Гамы // Его же. Над арабскими рукописями. М.-Л., 1948. С. 90–93.

24

С 2008 г. – Институт восточных рукописей РАН в С.-Петербурге.

25

:С листа» (франц.).

26

:Книги имеют свою судьбу» (лат.).

27

Арабское самири (в русской популярной литературе «заморин») передает индийское самудриа в сочетании самудриараджа «властелин морского берега»; таков был титул правителя Каликута в XV веке. Со словом самудриа связано и название острова Суматра.

28

Галс (голл.) – направление движения судна относительно ветра.

29

Фордевинд (голл.) – ход судна по ветру.

30

Иншаллах (ин шаа Аллах) «если пожелает Аллах» – формула так называемого истисна, «ограничения», в арабском разговоре, здесь – с шутливым оттенком.

31

Талассография (греч.) – мореописание, морская литература.

32

Лот А. В поисках фресок Тассили. М., 1962. С. 4.

33

Маркс К., Энгельс Ф. Избранные письма, М., 1953. С. 75.

34

Ahmad N. The Arabs’ Knowledge of Ceylon // Islamic Culture. 1945. Vol. XIX. No. 3. P. 224.

35

Слово «перипл» означает по-древнегречески «описание морского путешествия». «Эритрейским морем» греки называли Аравийское и Красное моря с частью Индийского океана. Слово «Красное» через старинную форму «Чермное» восходит к греческому названию и в нарицательном смысле, так как «эритрос» означает буквально «красный».

36

Ламийя – поэма с рифмой на букву лам. Арабское стихосложение не тоническое, а силлабическое, и рифму, одинаковую для всего произведения, здесь образует согласный звук; по алфавитному названию последнего именуется и вся поэма: при рифме на лам (л) – ламийя, на мим (м) – мимийя, на нун (н) – нунийя, и т. д.

37

Он трагически погиб при извержении вулкана Везувия, которое с научной целью отправился наблюдать в непосредственной близости.

38

Курайшиты или корейшиты (араб.) – члены племени Курайш, обитавшего в Западной Аравии и владевшего до ислама Меккой и ее храмом с языческими святынями.

39

«Способ сосуществования» (лат.).

40

Диадохи (греч.) – наследники империи Александра Македонского, его полководцы, разделившие между собой завоеванные при нем территории.

41

Эпигоны (греч.) – наследники диадохов.

42

Африканское государство, существовавшее с XIII до конца XVII века.

43

Ahmad N. The Arabs’ Knowledge of Ceylon. P. 224.

44

Халифат (араб.) – государство во главе с халифом, то есть преемником основателя мусульманской религии Мухаммада, соединявшим в своих руках светскую и духовную власть.

45

Пигулевская Н. Византия на путях в Индию. М.-Л., 1951. С. 186.

46

Слово «прохиндей» в бытовом употреблении тех мест, где это слово записано, понимается как «человек себе на уме», «человек неискренний, говорящий одно, а думающий другое».

47

Бартольд В.В. Коран и море // Его же. Работы по истории ислама и Арабского халифата. М., 2002. С. 544.

48

Frankel S. Die aramaischen Fremdworter in Arabischen. Leiden, 1886. S. 211.

49

Первый на русском языке опыт стихотворного перевода Корана с арабского оригинала был начат Т.А. Шумовским около пятидесяти лет тому назад, когда готовилось первое издание этой книги. Он был закончен в середине 1990-х годов и выдержал несколько переизданий: Коран: Священная книга мусульман / Пер. с араб. Т.А. Шумовского. М.: Терра, 1995; Священный Коран: Страницы вечных мыслей. 2-е изд. М.-СПб.: Диля, 2001; 3-е изд. М.: АСТ, 2004; 4-е изд. СПб.: Северо-Запад Пресс, 2004. – Прим. ред.

50

Хиджра (араб.) – переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину в 622 году нашей эры; дата этого события послужила исходной для мусульманского летосчисления.

51

Ahmad N. The Arabs’ Knowledge of Ceylon. P. 228.

52

Бугшприт или бушприт (голл.) – наклонный брус впереди носа корабля.

53

Бак, ют (голл.) – передняя и задняя части верхней палубы корабля.

54

Император Василий Болгаробойца. Извлечения из летописи Яхьи Антиохийского. Издал, перевел и объяснил В.Р. Розен. СПб., 1883. С. 273, 277.

55

Там же. С. 281.

56

Зд. завоеванная территория, страна, вошедшая в состав государства в результате завоевания.

57

Arnold T.W. Arab Travelers and Merchants A.D. 1000–1500 // Travel and Travelers of the Middle Ages / Ed. by A.P. Newton. London-New York, 1926. P. 88.

58

Климат (греч.) – зд. географический пояс, область.

59

К востоку от мыса Коморин в Индии.

60

В Бенгалии.

61

Relations de voyages et textes geographiques arabes, persanes et turks relatifs a l’Extreme Orient du VIIeme au XVIIIeme siecles. P. 473–474.

62

В Персидском заливе.

63

Пигулевская Н. Византия на путях в Индию. С. 393.

64

Оно может восходить к вавилонской форме «Маган» (Маан) с ячейкой ма в значении «судно».

65

Арабское зиндж происходит от персидского заней – «черный», «негр».

66

922-923 годы христианского летосчисления.

67

Перевод Р.Л. Эрлих.

68

Киш или Кайс в Персидском заливе.

69

Перевод К. Липскерова.

70

То есть благодаря справедливости халифа и его оманского наместника.

71

В Сирии.

72

То есть византийцев.

73

То есть со средиземноморских побережий Европы и Африки.

74

Маркс К., Энгельс Ф. Избранные письма. С. 426.

75

К 1975 г. Т.А. Шумовский закончил перевод на русский язык сочинения Сулаймана ал-Махри «Махрийская опора, касающаяся точного исследования [, принятого] в морских науках». По целому ряду обстоятельств рукопись, принятая к печати издательством «Наука», так и не была выпущена в свет. В настоящее время в ИД «Марджани» в Москве готовится ее издание. – Прим. ред.

76

Крачковский И.Ю. Морская география в XV–XVI вв. у арабов и турок // Его же. Избранные сочинения. Т. IV. М.-Л., 1957. С. 569.

77

Сын короля Жоао I Генрих (по-португальски Энрико, 1394–1460) – организатор и руководитель морских экспедиций в Западную Африку в первоначальный период португальских завоеваний.

78

Подробнее об этом см.: Шумовский Т.А. Три неизвестные лоции Ахмада ибн Маджида, арабского лоцмана Васко да Гамы, в уникальной рукописи Института востоковедения АН СССР. М.-Л., 1957, предисловие.

79

Во внутреннем круге таблица воспроизводит схему арабской розы ветров, а во внешнем – ее европейские аналоги. Ниже следует перевод арабских названий, помещаемый после указателя направления и градусного склонения:

I. С (север) – полюс Высокопоставленной (=а М. Медведицы).

II. С 1/4 СВ (С 11° В) – восход Двух Тельцов (=в, у М. Медведицы).

III. С-СВ (С 22° В) – восход Катафалка (=а, в, у, 5, е, Z, П Б. Медведицы).

IV. СВ 1/4 С (С 34° В) – восход Верблюдицы (=а, в, у, 5, е Кассиопеи).

V. СВ (С 45° В) – восход Щеголя (=а Возничего).

VI. СВ 1/4 В (С 56° В) – восход Падающего Орла (=а Лиры).

VII. В-СВ (С 67° В) – восход Опоры-Копьеносца (=а Волопаса).

VIII. В 1/4 СВ (С 79° В) – восход Люстры (=Плеяд).

IX. В (восток) – восход Летящего Орла (=а Орла).

X. В 1/4 ЮВ (Ю 79° В) – восход Пестрой Овцы (=Близнецов).

XI. В-ЮВ (Ю 67° В) – восход Стрелы (=а Б. Пса).

XII. ЮВ 1/4 В (Ю 56° В) – восход Венца (=р, 5, п Скорпиона).

XIII. ЮВ (Ю 45° В) – восход Скорпиона (=а Скорпиона).

XIV. ЮВ 1/4 Ю (Ю 34° В) – восход Двух Ослов (=у, 5 Рака).

XV. Ю-ЮВ (Ю 22° В) – восход Лужка (=а Киля).

XVI. Ю 1/4 ЮВ (Ю 11° В) – восход Ноши (=а Эридана).

XVII. Ю (юг) – полюс Лужка

XVIII. Ю 1/4 ЮЗ (Ю 11° З) – закат Ноши.

XIX. Ю-ЮЗ (Ю 22° З) – закат Лужка.

XX. ЮЗ 1/4 Ю (Ю 34° З) – закат Двух Ослов.

XXI. ЮЗ (Ю 45° З) – закат Скорпиона.

XXII. ЮЗ 1/4 З (Ю 56° З) – закат Венца.

XXIII. З-ЮЗ (Ю 67° З) – закат Стрелы.

XXIV. З 1/4 ЮЗ (Ю 79° З) – закат Пестрой Овцы.

XXV. З (запад) – закат Летящего Орла.

XXVI. З 1/4 СЗ (С 79° З) – закат Люстры.

XXVII. З-СЗ (С 67° 3) – закат Опоры-Копьеносца.

XXVIII. СЗ 1/4 З (С 56° З) – закат Падающего Орла.

XXIX. СЗ (С 45° З) – закат Щеголя.

XXX. СЗ 1/4 С (С 34° З) – закат Верблюдицы.

XXXI. С-СЗ (С 22° З) – закат Катафалка.

XXXII. С 1/4 СЗ (С 11° З) – закат Двух Тельцов.

80

Северный и Южный полюсы.

81

То есть компаса.

82

То есть игла.

83

Популярный персонаж восточных преданий.

84

Архив Маркса и Энгельса. Т. V. М., 1938. С. 267.

85

Добрый кормчий, гузератский мавр (португ.). Так называет арабского лоцмана Ахмада ибн Маджида португальская хроника XVI в. Жоао да Барруша.

86

Специальная морская терминология объяснена в общей сноске в конце этого отрывка.

87

Стоянки – станции, то есть положения Луны. Гнезда – румбы буссоли. Обороты – плавания по определенному маршруту с возвращением в исходный порт. Главы – крайние точки повышения (понижения) звезд в периоды их верхнего (нижнего) прохождения через небесный меридиан или в так называемом свободном положении, то есть в зените, но не проходя через меридиан (морская кульминация). Поселение Солнца и Луны – их, как говорили арабы, «привал» в стоянках (см. выше) – момент прохождения мимо определенных звезд или звездных групп экваториального пояса. Отметы – муссоны; «ветры со их отметами» – иррегулярные и регулярные воздушные течения; «отметы моря» – послемуссонные состояния моря. «Всходилища да ровности» – орбиты и согоризонтальности звезд. «Дальность» звезды – ее удаленность от экватора и полюса. «Мена вод» – перемена цвета (точнее, оттенка) воды в зависимости от ее глубины. «Будущи… не принуждающим купцов к должному» – то есть не напоминающим купцу о его обязанностях в качестве пассажира судна, ибо обязанности должны выполняться без напоминаний. «На что пало слово» – то есть невыполнение чего стало предметом толков.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Теодор Шумовский

Теодор Шумовский - биография автора

Теодор Адамович Шумовский (род. 2 февраля 1913, Житомир - 26 февраля 2012 года) — российский лингвист-востоковед, арабист, кандидат филологических и доктор исторических наук. Автор первого поэтического перевода Корана на русский язык, старейший узник петербургской тюрьмы «Кресты», содельщик Льва Николаевича Гумилева.
Биография

Семья
Родился в польской семье на Украине (в г. Житомир). Мать Шумовского, Амалия Фоминская, была пианисткой, отец, Адам Шумовский, – банковским служащим. Старший брат Шумовского,...

Теодор Шумовский биография автора Биография автора - Теодор Шумовский