Примечания книги: Возвращение атлантов - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Харников, Александр Михайловский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение атлантов

Машина времени, которую изобрел ученый-энтузиаст из Санкт-Петербурга XXI века, открыла нашим современникам дорогу в XIX век, когда во главе Российской империи стоял император Николай I. Но секрет машины времени вскоре стал известен правительству Российской Федерации. И уже не кучка энтузиастов, а вполне серьезные конторы вместе с жандармами стали бороться с вражеской агентурой, а глава III отделения граф Бенкендорф применяет в своей повседневной работе все возможности специальных служб России XXI века.Сотрудники ФСБ и III отделения совершили рискованную командировку в Лондон, где отловили Дэвида Уркварта – злейшего врага России и куратора британской агентуры на Северном Кавказе, где уже много лет немирные горцы ведут войну против России.Но с поимкой Уркварта тайная война против Российской империи не закончилась. Довольно сложная обстановка сложилась и в Русской Америке, на Аляске и в Калифорнии. Работы у людей из прошлого и будущего впереди непочатый край!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Возвращение атлантов »

Примечания

1

Так в Древнем Риме называли городскую канализацию.

2

Le Roi-Poire (король-груша, фр.) – так во Франции называли Луи-Филиппа, последнего короля из династии Бурбонов, за его тучность.

3

Так порой называют бойцов ССО – сил специальных операций.

4

Пронунсиаменто – вооруженный переворот, мятеж (исп.).

5

Покров Пресвятой Богородицы – церковный праздник, отмечаемый 1 октября по старому стилю.

6

Катамнез – вся медицинская информация о пациенте, собираемая однократно или многократно по окончании первичного наблюдения над ним.

7

Иван Александрович Кусков – легендарный комендант крепости Росс, стараниями которого и было создано большое хозяйство и судоверфь.

8

АСМ-ДТ – экспериментальный автомат, созданный в Тульском Проектно-конструкторском технологическом институте машиностроения на основе АПС. Отличительной особенностью автомата является его способность стрелять как в обычных условиях, так и специальными боеприпасами под водой.

9

Колдун (исп.).

10

Небольшие селения (исп.).

11

Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве (до 1853 года). Иногда именовался вице-королем Венгрии. Палатин совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.

12

Иды – день в середине месяца марта по римскому календарю. 15 марта 44 года до н. э. заговорщиками был убит Гай Юлий Цезарь.

13

Карусели – театрализованные зрелища, участники которых в средневековых костюмах верхом на лошадях проделывали ряд сложных упражнений.

14

Русские казаки.

15

«Мишка» – так обычно в армии называли военно-транспортный вертолет Ми-8.

16

Так в Северной Америке называли пуму.

17

Евангелие от Матфея.

18

Начальник (исп.).

19

Вождь (на языке индейцев кашайя).

20

Большой вождь (на языке кашайя).

21

Группа индейских племен, живущих в Калифорнии, в число которых входили и кашайя.

22

Спасибо, большое спасибо (исп.).

23

Хоть тело Джона Брауна гниет в сырой земле, А душа вперед идет! (англ.) – песня неизвестного автора, сочиненная в память мятежника, Джона Брауна, напавшего на армейский арсенал в Харперс-Ферри в штате Вирджиния и казненного за совершенные им убийства. Джон Браун стал знаменем аболиционистов, и песнь о нем стала своего рода гимном северян во время Гражданской войны в САСШ.

24

Сдвоенный выстрел.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги