Примечания книги: Ой-ой-ой, домовой! - читать онлайн, бесплатно. Автор: Галина Гончарова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ой-ой-ой, домовой!

Кого надо опасаться после смерти? Чертей? Э, нет. Некромантов. Которые призывают вас из приличного посмертия и требуют найти их убийцу. Не умеешь? Ничего, научишься, дело нехитрое… и разве тебе самой не интересно попробовать? Помереть-то всегда успеешь… Аргументы показались Любе достойными. Кому легче всего найти убийцу? Домовому. Им и будешь. Не хочешь домового? А поздно, договор уже подписан, получите метлу – и начинайте. Завершено 30.09.2019.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ой-ой-ой, домовой! »

Примечания

1

Amor – любовь, исп. Прим. авт.

2

«Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом». Марк Твен.

3

Гигантские одностворчатые моллюски конк обитают в Карибском море. При вскрытии раковины она погибает, поэтому жемчуг конк не культивируют. Карибские жемчужины трудно перепутать с другими, внешне они больше похожи на маленькие камни. Моллюски конк не способны выделять перламутр, поэтому их жемчужины не имеют радужного блеска, но от этого не становятся менее красивыми.

4

Се́верус Снегг (оригинальное звучание фамилии – Снейп, англ. Severus Snape) – персонаж серии книг Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.

5

De mortuis aut bene, aut nihil – О мёртвом либо хорошо, либо ничего (лат.)

6

Если кого интересует, есть фильм, «Ночной патруль», 1957 г. очень советский, но теплый. прим. авт.

7

Труд – это благо. Это выражение употребляет один из моих знакомых медиков, а уж его знание латыни – на его совести, прим. авт.

8

In flagrante delicto (лат. «в пылающем преступлении») – юридический термин, означающий, что преступник был пойман во время совершения преступления, также используется усечённая форма – in flagrante. Русский эквивалент – поймать с поличным. Фраза может также использоваться как эвфемизм, для обозначения пары, застигнутой во время полового акта.

9

Скрамасакс («Большой сакс») – толстый боевой нож или короткий меч германских народов, широко применявшийся викингами в качестве запасного оружия.

10

Автор копалась в источниках при написании очередной книги. ДО Никонианской реформы в церковных книгах не было «рабов божьих», был «отрок божий». А потом – раб. Здорово, правда? Прим. авт.

11

Мольер, «Тартюф», киноверсия с М. Боярским, прим. авт.

12

Кому выгодно, искаж. латынь, прим. авт.

13

Сиднейский фестиваль Марди Гра (англ. Sydney Mardi Gras) – ежегодный фестиваль ЛГБТ-культуры, проходящий в феврале-марте в Сиднее (Австралия).

14

Арагог (англ. Aragog, 1942 или 1943 – 20 апреля 1997 года) – паук-акромантул, которого Рубеус Хагрид в тайне от всех растил, когда учился в Хогвартсе на третьем курсе. После некоторых событий был отпущен мальчиком в Запретный лес, где основал колонию акромантулов. Был величиной с небольшого слона. Умер от старости.

15

Кайдзю (Kaiju, яп. букв «Монстр») – гигантские монстры внеземного происхождения, искусственно выращенные инопланетной расой в качестве боевых животных, чьей целью было нападение на государства Тихоокеаснкого кольца с целью общего ослабления Человечества.

16

Автор нагло переделала скандинавские мифы в свою пользу, слив Биврест и Гьялларбру. Прим. авт.

17

Чуточку искаженное высказывание Отто фон Бисмарка, прим. авт.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги