Примечания книги: Homo Negans: Человек отрицающий  - читать онлайн, бесплатно. Автор: Евгения Козловская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Homo Negans: Человек отрицающий 

Рори – обычный городской подросток, правда, Город, в котором он живет, занимает весь остров, а Остров – единственный участок суши на Земле, который не был затоплен морем после глобального катаклизма. Теперь здесь живет новый вид людей, homo negans, которые сумели выжить благодаря тому, что научились извлекать энергию из негативных эмоций. Но не все на Острове готовы мириться с жестокими правилами, кое-где такие пережитки прошлого, как любовь, дружба, верность и взаимовыручка – отнюдь не глупые проявления слабости, но осознанный выбор сильных людей. Сможет ли один неуверенный в себе мальчишка и кучка изгоев вернуть homo negans их человечность?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Homo Negans: Человек отрицающий  »

Примечания

1

ДД – домашний доктор. Портативная ИИ-станция первичного медицинского обслуживания, располагающаяся в доме каждого благонадежного гражданина (БГ), способна выполнять все основные виды анализов. По данным производителя искусственный интеллект ДД может диагностировать 99 % известных болезней, а в оставшийся 1 % входят лишь возможные новые мутации, появление которых крайне сократилось в последние сто лет [Общий раздел BADB, статья 8967-06-112].

2

На Острове разрешено говорить только на языке, называемом до Потопа английским, в котором слово slagging помечено маркером «ирл. сленг.» и означает «высмеивание». [Общий раздел BADB, статья 78936-71-075, подробнее см. статью 78936-71T (доступна при наличии спецдопуска)]

3

Homo negans (человек отрицающий» – конечная, наивысшая фаза развития приматов семейства гоминид, иначе называемых людьми. Тип – Хордовые, Класс – Млекопитающие, отряд – Приматы. Ареал обитания – Остров, единственный сохранившийся после Потопа участок суши [Общий раздел BADB, статья 1667-84-561]

4

BADB (БАДБ) – Big Absolute Database – общедоступная* универсальная, абсолютно полная сетевая энциклопедия со свободным контентом, реализованная на "on demand" основе [Общий раздел BADB, статья 998-15-095].

5

ИИ – сокр. от «искусственный интеллект» – свойство современных интеллектуальных систем Города выполнять творческие функции, которые до Потопа считались прерогативой человека, также ИИ называются непосредственно сами такие системы [Общий раздел BADB, статья 1480-23-876].

6

Вирт – фильм, снятый для проецирования через очки виртуальной реальности (визор), создающий эффект полного погружения в жизнь персонажа, вершина современной кинематографии, достижение, значительно превосходящее все допотопные аналоги в этой области [Общий раздел BADB, статья 93480-22-883].

7

Wonderwall – дословно с англ. чудесная, неприступная стена, а также одноименная песня группы Oasis.

8

Гарда – полиция в Ирландии, ирл. Garda Síochána na hÉireann – Гвардия Покоя Ирландии.

9

Обозреть, окинуть взором.

10

Потинь (ирл. poitín) – ирландское название картофельного или ячменного самогона.

11

Читается как «Чаки ар ла», в пер. с гэльского – «Наш день придет».

12

В пер. с англ. «Когда ты на что-то окончательно решился, нет смысла пытаться это изменить» //

Glen Hansard & Markéta Irglová – When Your Mind's Made Up.

13

Múchadh is bá ort в пер. с гаэл. – чтоб ты задохнулся и утонул.

14

Боязнь тумана.

15

Гласневин – бывшее кладбище в северной части Города, где был так называемый Ангельский уголок с могилами детей. Было успешно реорганизовано и превращено в парк развлечений с сохранением наиболее характерных исторических объектов. Общий раздел BADB, статья 75032-11-456

16

Ив слушает и несколько вольно переводит песню группы Kila на стихотворение Мартина О’Диреана «Faoiseamh a gheobhadsa».

17

Шестижаберная акула.

18

От др. – ирл. immram, от imb-, imm – 'вокруг' и – rá(id) 'грести' – один из жанров ирландских сказаний, повествующий о морском путешествии героя.

19

The Boys Of The Old Brigade «Парни из старой бригады» – одна из самых популярных песен в жанре Irish rebel songs, написанная Пэдди МакГуиганом в 1916 году.

20

Первая строчка песни The Boys Of The Old Brigade.

21

Отсылка к настольной игре «Колонизаторы», The Settlers of Catan.

22

Гончие псы Фюна Мак Кумайла, по преданию рождены Тирен, обращенной в гончую теткой Фюна.

23

ABA-терапия (Applied Behavioral Analysis) – прикладной анализ поведения или метод Ловааса) – система лечения расстройства аутистического спектра, впервые примененная доктором Иваром Ловаасом на факультете психологии Калифорнийского университета в 1987 году. Идея метода заключается в том, что социальные поведенческие навыки могут быть привиты даже детям с тяжёлой формой аутизма с помощью системы поощрений и последствий.

24

Боязнь пыли и других загрязнений.

25

Борабу – легендарный великий рог фениев, закрученный, как морская раковина. Если кто из фениев в него подует, тотчас на помощь ему придут и все остальные.

26

Боуран – (ирл. bodhrán) бубен, применяемый, как правило, для ритмического сопровождения традиционной ирландской музыки.

27

Gaoithe Sidhe, fairy wind – внезапный порыв ветра, вихрь, который вызван фейри, может быть как добрым, так и злым предзнаменованием.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги