1
Урологи печально известны своими каламбурами.
2
Его Величество с благодарностью согласился, но позднее написал Дюпюитрену, что больше не нуждается в деньгах.
3
«Розетка» — это примерный перевод оригинального французского слова bobèche, которое означает кольцо вокруг подсвечника, куда попадают капли горячего воска.
4
В ответ на эту статью местным соперником Дэвиса Джорджем Шуартом было написано злобное письмо, в котором он обвинил Дэвиса в плагиате доклада о его пациенте. Шуарт начал долгую кампанию против Дэвиса, которая принесла свои плоды: через несколько лет Дэвис был назван не хирургом, а «аптекарем и распространителем зерен и семян». Возможно, это было более точное описание его занятия.
5
Затрудненное дыхание.
6
Голосовая щель.
7
Каталепсия — двигательное расстройство с патологически длительным сохранением пациентом приданной ему позы. — Прим. ред.
8
Мягкая форма кровопускания посредством поверхностных надрезов на коже.
9
Горючий жидкий углеводород.
10
Странно, но эта статья вышла через три года после того, как тюрьма была закрыта, а заключенные перевезены в исправительную колонию в Гайане.
11
По направлению к верхней части кишки.
12
Бактериальная кожная инфекция.
13
Одна из версий объясняет это явление реакцией между газообразным водородом и металлами, которые использовались в старинных пломбах. В те дни пломбы делали из смеси свинца, олова и серебра. И вполне возможно, что это сочетание создало низковольтный электрохимический элемент (т. е. батарею). Водород же мог возникнуть в любой полости зуба в связи с плохой стоматологической хирургией того времени. Созданный электрический заряд в сочетании с водородом вызывали взрыв.
14
Это патология, которая называется открытый мочевой проток.
15
Забавно, но в нескольких старых медицинских словарях есть слово, обозначающее отхождение мочи из уха, то есть феномена, которого не существует (и просто не может существовать).
16
Засушенные листья морского растения из Средиземного моря.
17
Корень южноамериканского растения, который позднее начал широко применяться для лечения дизентерии.
18
Обритая голова.
19
Тот, кто вдувал табачный дым в анус без должной осторожности и внимательности, рисковал получить полный рот кишечного содержимого пациента. Только смелый и, конечно, альтруистичный человек не пугался такой перспективы. Отсюда пошло выражение «вдувать дым в чью-то задницу», то есть втираться в доверие. Больше информации о радостях табачной клизмы вы найдете в следующей главе.
20
От греческих слов iatros («врач») и aleiptes («смазанный»).
21
Старинная единица аптекарского веса, равная 1,25 г. — Прим. ред.
22
Наименьшая единица аптекарского веса, равная 0,625 г. — Прим. ред.
23
Хлористая ртуть, слабительное.
24
Трава, обладающая антиспазматическим действием.
25
Вещество с сильным запахом, получаемое от кабарог и обладающее антиспазматическим действием.
26
Принимается перорально как рвотное средство или в форме припарки как стимулянт.
27
Оксид ртути (I).
28
Потеря звучности голоса при сохранении способности говорить шепотом. — Прим. ред.
29
Сегодня Симс считается весьма неоднозначной фигурой, потому что он разработал свою процедуру, проводя экспериментальные операции на чернокожих рабынях без их информированного согласия.
30
Я серьезно. Почитайте об этом в Интернете, прежде чем перейти к следующей главе. Вы не разочаруетесь.
31
Роберт Гуч — английский врач и один из наиболее выдающихся акушеров начала XIX века. В 1821 году он впервые описал этот метод остановки послеродового кровотечения, который позднее получил широкое распространение.
32
Огюст Сезар Боделок, племянник гораздо более выдающегося Жана-Луи, был акушером, принявшим на свет Наполеона II.
33
Чарльз Джамрах был немецким эмигрантом, ставшим наиболее успешным торговцем экзотическими животными в Англии XIX века. На его складе в лондонском Вапинге жило огромное количество львов, тигров, крокодилов, медведей, зебр и других животных меньшего размера. Мистер Райс, его конкурент, несправедливо решивший открыть магазин на той же улице, практически не оставил следов в истории.
34
Горючий жидкий углеводород.
35
Щавелевая кислота содержится во многих продуктах, но она токсична в высокой концентрации.
36
Фтористоводородная (плавиковая) кислота опасна в больших дозах. Даже ее контакт с кожей может привести к летальному исходу.
37
Сероуглерод — приятно пахнущая, но крайне токсичная жидкость.
38
Зарплата британского поэта-лауреата традиционно состояла из бочки сака, и даже сегодня человек, занимающий эту должность, получает часть жалованья в форме 600 бутылок хереса.
39
Негустая жидкость с примесью крови, выделяемая из язв и воспаленных ран, она же лимфа, выделяющаяся из мелких сосудов.
40
Состояние, при котором воздух скапливается вокруг легкого и приводит его к сдавливанию. — Прим. ред.
41
Также известна как «слоновая болезнь», которая вызывается паразитической нематодой (круглым червем) Wuchereria bancrofti. Однако диагноз неточен: это могла быть просто огромная опухоль.
42
Впадина под ребрами.
43
Цитата Джона Армстронга, действовавшего против истеблишмента врача начала XIX века.
44
Эта параллель не является полностью вымышленной: шедевр Мелвилла уже был закончен, но еще не опубликован, и в своем письме автор написал, что потопление корабля было «действительно поразительным совпадением». Он переживал, что его «зловещее произведение взрастило монстра».
45
Слипание соседних структур, вызванное рубцовой тканью.
46
Учитывая, что у него было внутреннее кровотечение, эта принятая мера была полной противоположностью того, что следовало сделать.
47
Одна из костей черепа.
48
Скорее всего, это был черепной нерв VII, который также называют лицевым нервом.
49
С того времени этот район называется Миллуолл.
50
Мазь, предназначенная для заживления ран.
51
Т. е. поднимая мушкет, чтобы выстрелить из него.
52
Лобная кость, образующая лоб и верхнюю часть глазниц.
53
Тот угол глазницы, что ближе к виску.
54
Такая схема применялась недолго, поскольку все вскоре поняли, что это удивительно глупая идея.
55
Приблизительно 113 км.
56
Когда он умер в 1849 году, в некрологе, напечатанном в The Lancet, говорилось, что мистер Эндрюс «не внес никакого вклада в развитие медицины и хирургии, но был большим поклонником изобразительного искусства». Звучит довольно грубо.
57
Его создатель Арчибальд Холл совершенно не умел придумывать названия. Позднее журнал был переименован в «Британо-американский журнал, посвященный достижениям медицинских и физических наук в британо-американских провинциях».
58
Эта теория положила начало псевдонауке френологии, чьи приверженцы считали, что форма человеческого черепа точно говорит о характере его обладателя.
59
Шарообразная оконечность кости, которая является частью сустава.
60
Его называют так, чтобы отличать от сына, Александра Монро (второго), и правнука, Александра Монро (третьего). Все трое были медиками и профессорами в Эдинбургском университете.
61
Из ануса.
62
Оно до сих пор существует как Королевское общество спасения.
63
Он родился в Ирландии, учился во Франции, работал в Лондоне и умер в Калькутте. Пример доктора Джексона говорит о том, что медики XVIII века были такими же космополитами, как и современные.
64
Пористые, нездоровые.
65
Внутренняя оболочка.
66
Длительная болезненная эрекция.
67
Доминик Сернин был акушером, главным хирургом всех больниц Нарбонны на юге Франции и членом Национального хирургического общества. Вряд ли он все это выдумал.
68
По крайней мере, об этом говорил историк XVI века Гийом Параден, которого не всегда можно рассматривать в качестве надежного источника.
69
Кастильское мыло изготавливается из оливкового масла и изначально производилось в Кастилии, Испания.
70
Ни один из них я не выдумал.
71
Или что-то другое.
72
Через восемь месяцев с начала работы Medical Notes and Queries резко сменили название на The Night Bell, что, возможно, было связано с гневным письмом юриста, представлявшего интересы более старого журнала.
73
Чай, очевидно. Однако «для тех, кто может себе это позволить, не найти более освежающего сочетания, чем шампанское с содовой водой. Лимонад и красное вино тоже хороши, как и имбирное пиво, которым тоже не стоит пренебрегать».
74
Второй — это артериальный проток.
75
Или, точнее, редактор Medical Times and Gazette, откуда этот абзац был скопирован без разрешения.
76
Одна из его работ называется «Пародия на “Гамлета”, написанная в болезни и сомнениях по поводу кровотечения». Она начинается так: «Кровит или не кровит? Вот в чем вопрос». Сложно не согласиться с литературным критиком, написавшим про Перфекта, что «его стихи не слишком возвышаются над посредственностью».
77
Искаженное восприятие окружающей среды. — Прим. ред.
78
Одна из Книг Премудрости католической Библии, но не часть канона иудейской или протестантской традиции. Она включена в апокрифы Библии короля Якова. Это глава 30, стих 5: «Здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота, и крепкое тело лучше несметного богатства».
79
Патологическое отверстие.
80
Да, я украл этот заголовок. Смиритесь.
81
Диспепсия — нарушение переваривания. — Прим. ред.
82
Несмотря на свое смелое прогрессивное заключение, доктор Леон-Пети вовсе не пренебрегал старым добрым викторианским сексизмом. Садясь, он сказал: «Нужно лишь стать свидетелем отталкивающего зрелища под названием женский заезд, чтобы понять, что станет с велосипедисткой, которая превысила свои возможности и вследствие этого подвергла здоровье опасности».
83
Самым известным «препаратом из коки и колы» стала кока-кола, поступившая в продажу в 1886 году. Однако этот напиток оставался малоизвестным в Европе до открытия разливного завода во Франции в 1919 году, поэтому доктор Хершелл, вероятно, не знал о его существовании.
Вернуться к просмотру книги
|