Примечания книги: Одежда ныряльщика лежит пуста - читать онлайн, бесплатно. Автор: Вендела Вида

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одежда ныряльщика лежит пуста

Кто такая эта женщина без имени – главная героиня? Пустышка, прилетевшая понежиться под солнцем? Загнанная жертва? Преступница, скрывающаяся от закона?«Одежда ныряльщика лежит пуста» – странный роман о подмене личности, одновременно параноидальный триллер и пронзительная женская проза. Книга, как и ее героиня, примеряет одну личину за другой, меняет один костюм на другой и держит в напряжении до самого финала.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Одежда ныряльщика лежит пуста »

Примечания

1

Кларисе Лиспектор (1920–1977) – одна из крупнейших бразильских писательниц. Лауреат многочисленных литературных премий. (Здесь и далее – примеч. перев.)

2

Юнисом – одно из торговых названий доксиламина, снотворное.

3

Там красиво (фр.).

4

Hyatt Regency – сетевой отель американской корпорации Хаятт, относящийся к премиум-классу, Sofitel – французская сеть отелей класса люкс.

5

Экономическая и стратегическая настольная игра для нескольких игроков.

6

Тряпичная Энни – персонаж серии детских книг, написанных и иллюстрированных американским писателем Джонни Груллом (1880–1938), и одноименная кукла, послужившая основой для книжного персонажа и созданная в 1915 году.

7

J. Crew (англ.) – американская марка женской, мужской и детской одежды и аксессуаров, целевой аудиторией которой являются верхние слои американского среднего класса, бывшая на пике популярности в конце 2000-х – первой половине 2010-х, в том числе благодаря Мишель Обаме.

8

Nordstrom (англ.) – американский сетевой универмаг высокого ценового сегмента.

9

MAC, полное название Make-up Art Cosmetics (англ.) – канадская косметическая марка, отличается плотными текстурами и насыщенными цветами, часто используется визажистами на модельных показах.

10

Лекарственный препарат от диареи.

11

Извините (фр.).

12

Флаг (фр.).

13

Что происходит? (фр.)

14

20×25 см.

15

Простите? (фр.)

16

Спасибо (фр.).

17

1 м 74 см.

18

1 м 72 см.

19

Мекнес – один из четырех имперских городов Марокко (остальные три – Марракеш, Фес и Рабат), памятник Всемирного наследия ЮНЕСКО (учреждение ООН по вопросам науки, образования и культуры).

20

Ленни Кей (род. 1946) – американский гитарист и композитор, участник группы Патти Смит с 1973 г.

21

Тони Шэнеган – американский бас-гитарист, продюсер, певец и композитор, участник группы Патти Смит с 1996 г.

22

Помощница в родах, оказывающая в основном психологическую поддержку. Не использует медицинские методы и не оказывает акушерскую помощь.

23

Кафе, в котором происходит бóльшая часть действия фильма «Касабланка».

24

Калвер-сити – город в черте графства Лос-Анджелес, в котором была расположена штаб-квартира киностудии «Метро-Голдвин-Майер». На самом деле «Касабланка» снималась на студии кинокомпании «Уорнер Бразерз» в г. Бербанк в штате Калифорния.

25

«As time goes by» (англ.) – песня из кинофильма «Касабланка» (1942) и его основная музыкальная тема. Изначально написана в 1931 г. для бродвейского мюзикла. В 2004-м признана Американским институтом киноискусства второй из списка ста лучших песен из американских кинофильмов.

26

Три обезьяны, закрывающие лапами глаза, уши и рот. Символизируют идею недеяния зла и отрешенности от всего неистинного. «Если я не вижу зла, не слышу о зле и ничего не говорю о нем, то я защищен от него». Символика стала популярной благодаря композиции из трех обезьяньих фигур на деревянном панно в святилище Тосёгу в г. Никко в Японии (XVII в.).

27

«Here’s looking at you kid» (англ.) – цитата реплики Рика Блейна (Хамфри Богарт) из фильма «Касабланка».

28

Мулай Исмаил ибн Шериф (1646–1727), султан Марокко (1672–1727).

29

Изначально прозвище «король-солнце» принадлежало королю Франции Людовику XIV (1638–1715, годы правления 1643–1715).

30

В арабских странах – традиционная мужская рубаха с длинными рукавами, доходящая до лодыжек, чаще всего белого цвета.

31

Широкие брюки с большими накладными карманами.

32

Один фут равен примерно тридцати сантиметрам.

33

Столица Марокко, там точно есть американское посольство. В остальных случаях имеются в виду консульства.

34

Строки из широко известной песни Ареты Франклин, написанной специально для нее в 1967 г. (см. след. прим.).

35

Арета Франклин (1942–2018) – знаменитая американская певица, работала в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел. Отличалась исключительно сильным и гибким вокалом.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги