1
Какого черта?
2
Добро пожаловать в Россию.
3
Hotels.Restaurants.Cafes – канал продаж в отели, рестораны, кафе.
4
Продажников.
5
О, девушки, девушки, девушки.
6
О, милашка. Да, мой щеночек… Я знаю, тебе нравится, мальчик, да, да…
7
Боже мой!
8
Войдите.
9
Дерьмо собачье
10
Let me help you, mister Randell – Позвольте вам помочь, господин Рэндал.
11
Прощальную вечеринку.
12
Непринужденный стиль.
13
«У тебя красивые ножки. Можно с тобой познакомиться? Что вы делаете сегодня вечером? Я тебя люблю…» (транслитерация) Какого черта?! (пер. с англ.)
14
Неблагополучный район Нью-Йорка.
15
Марка элитных часов.
16
Чудесная.
17
Джек (слуга) так же хорош, как и его хозяин.
18
Прим. переводчика: (очень неприличное), в интерпретации: Вали отсюда! Я серьёзно! Ты, нехороший человек и обманщик!
19
Я вернусь.
20
Корпоративный сленг – Оценка квалификации и соответствия занимаемой должности.
21
Традиционный турецкий суп из субпродуктов.
22
Аналог пятерки в американском образовании.
23
Подряд клавиши на английской клавиатуре слева направо.
Вернуться к просмотру книги
|