Примечания книги: Фактор умолчания  - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Плетнёв

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фактор умолчания 

Беспримерный поход «Петра Великого» завершился с приходом корабля в Камрань. И крейсеру необходимо перейти в метрополию, непосредственно в базу флота, в СССР.А в Вашингтоне, в ЦРУ, в штабе флота, уже скроили планы и…И маневрируют в позиции авианосцы, подвешиваются ракеты под крылья самолетов, выходят на рубежи субмарины. На что рассчитывают? Чего хотят? Сатисфакции? Или здесь замешаны более глобальные смыслы?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Фактор умолчания  »

Примечания

1

Перифраз знаменитой фразы Н. Амстронга, сказанной им после высадки на Луне.

2

Масса марсоходов дана в соответствии с земной силой тяжести. На Марсе они весят примерно в два с половиной раза меньше.

3

«Солом» называют марсианские солнечные сутки, равные 24 часам 39 минутам.

4

Вихревое движение воздуха получило разговорное название у англоязычных «пылевой дьявол».

5

«Молния» – проект небольшого крылатого корабля, оснащенного подвесным баком; запускается с самолета-разгонщика.

6

Именно там осуществил прилунение спускаемый аппарат «Аполлона-11» и впервые был осуществлен выход астронавтов на лунную поверхность.

7

Видимо, имеется в виду генеральный конструктор.

8

ОКБ – общепринятое сокращение для «опытно-конструкторское бюро». Или особое (отдельное) конструкторское бюро.

9

ТАРК – тяжелый атомный ракетный крейсер.

10

ПМТО № 922 – пункт материально-технического обеспечения ВМФ СССР в Камрани.

11

Кневичи, база морской авиации – 183-й мрап (морской ракетоносный авиационный полк).

12

Крючков Владимир Александрович, генерал-лейтенант – начальник Первого главного управления КГБ.

13

МПК – малый противолодочный корабль.

14

ППДО – противоподводно-диверсионная оборона.

15

Капитан 3-го ранга.

16

Реальный эпизод, рассказанный водолазом-разведчиком В. Сухаруком, случившийся на одном из кораблей ЧФ, во время учений спецгруппы боевых пловцов.

17

«Свистки» – прозвище реактивных истребителей.

18

«Раскладушки» – так иногда называют Миг-23 за изменяемую стреловидность крыльев.

19

ПДА – портативный дыхательный аппарат.

20

РКР – ракетный крейсер.

21

Гидроакустический комплекс «Полином» был принят на вооружение в декабре 1982 года. Противокорабельный комплекс «Гранит» – в 1983 году. Зенитно-ракетный С-300Ф – только в 1984 году.

22

РЭБ – боевая часть радиоэлектронной борьбы.

23

«Бычки» – командиры БЧ (боевых частей корабля).

24

Пропорция (спирт-вода) так называемого флотского «шила» была чисто произвольной.

25

Подразумевается «военно-политическим училищем».

26

Врио – временно исполняющий обязанности.

27

ВЧ-связь – закрытый канал военной или правительственной связи.

28

Бербаза – береговая база.

29

ОпЭск – принятое на флоте сокращение от «оперативная эскадра».

30

ПЛО – противолодочная оборона.

31

Контр-адмирал Спирин Ю.Ф. – командир (1982–1984 гг.) 38-й дивизии подводных лодок, базирующихся на Камрань.

32

Команда «ковер» подается при появлении в воздушном пространстве нарушителя. Предполагает требование немедленной посадки или вывода из данного района всех воздушных судов, не задействованных для борьбы с нарушителем.

33

СРВ – Социалистическая Республика Вьетнам.

34

Субик-Бей – военно-морская, Кларк – авиационная базы США на Филиппинах.

35

С прибытием русских в Камрань вьетнамцы стали активно приторговывать с военными, сбывая в том числе и алкоголь. А случай с отравленным пойлом – реальный.

36

БДК – большой десантный корабль.

37

БТР – бронетранспортер, БМП – боевая машина пехоты.

38

Китай, будучи союзником Вьетнама во время американской агрессии, по окончании войны сам неоднократно затевал военные акции против Социалистической Республики Вьетнам.

39

«Беседка» – площадка, подвешенная на снасти бегучего такелажа, служащая для подъема людей на мачту или спуска за борт.

40

«Мск, «хбр» – московское и хабаровское время.

41

«На оттяг», «на укол» – способы буксировки кораблей судовыми средствами.

42

В соответствии с двусторонним Соглашением между правительствами СССР и СРВ об использовании Камрани как ПМТО (пункт материально-технического обеспечения) Тихоокеанского флота, в базе одновременно могло находиться 10 надводных кораблей, 8 подлодок, 6 вспомогательных судов. Ограничение было и на базирование авиации.

43

АУГ – авианосная ударная группа.

44

Водило – жесткая сцепка-переходник от носовой стойки к тягачу.

45

ПТБ – подвесные топливные баки.

46

ГКП – главный командный пункт.

47

Все уже поняли, о ком и чем речь – персонаж фильма «Место встречи изменить нельзя» шпана-урка Промокашка.

48

РГБ – реактивная глубинная бомба.

49

Куст – флотское прозвище акустиков.

50

Термоклин – слой скачка, слой резкой скачкообразной смены температуры глубинных вод. Имеет свойства отклонять акустический сигнал, тем самым экранировать шумящие объекты.

51

В. Н. Сергеев в годы офицерской молодости увлекался боксом и был популярным спортсменом в этом виде единоборств, как на Тихоокеанском флоте, так и вообще на Дальнем Востоке. Как правило, побеждал, не доводя поединки до третьего раунда. Заматерев, уже будучи и командиром крейсера, и теперь командуя бригадой, своему дерзкому бойцовскому характеру не изменил.

52

ВЦ – высотная цель.

53

Ту-95 в натовской классификации имеют прозвище «Bear» – «медведь».

54

ГГС «Каштан» – корабельная громкоговорящая связь.

55

Comprendre (фр.) – понимаете.

56

Договор между СССР и США о предотвращении инцидентов в открытом море и воздушном пространстве над ним датирован 25 мая 1972 года.

57

ЗАС – засекреченная связь.

58

«Вода сложная» – имеется в виду более сложная для акустических средств слежения гидрология тропических морей.

59

АГАК – автоматизированный гидроакустический комплекс.

60

Протабанить (флотский жаргон) – прозевать.

61

Ракетный противолодочный комплекс «Метель».

62

Пом – помощник командира.

63

«Финики» (флотский жаргон) – офицер финансовой службы.

64

Слово «демократия» на флоте употребляется как показатель низкого уровня дисциплины и исполнительности.

65

Советская военно-морская байка – пойманной чайке рисуются на крыльях красные звезды, и злобная (во время процесса пернатая тварь орет дурным голосом, щелкает клювом, обильно и прицельно гадит) птица отпускается на волю пугать супостата.

66

АК-130 – артустановка.

67

Crusader (англ.) – крестоносец.

68

ИАС – инженерно-авиационная служба.

69

«…перехода отряда боевых кораблей 17-й оперативной эскадры из пункта материально-технического обеспечения Камрань в порт Владивосток».

70

Hornet (англ.) – шершень.

71

СПО – станция предупреждения об облучении.

72

РУД – ручка управления двигателем.

73

Аэродром Хороль (Приморский край) – место базирования полка дальней морской авиации.

74

ВСР – воздушный стрелок-радист.

75

СПУ – самолетное переговорное устройство.

76

Ту-16зщ – самолет-заправщик.

77

Именно командир огневых установок в паре с пилотом управляет всей системой дозаправки.

78

Полет с переменным профилем – термин относится, в том числе к воздушной разведке, когда самолет совершает рыскающие движения для большего охвата зоны поиска.

79

«Дыня» (жарг.) – взыскание.

80

ПКК – помощник командира корабля.

81

Для справки. Пульс летчика во время дозаправки может достигать 186 ударов в минуту и более (при норме 76–80), в четыре раза учащается дыхание, повышается температура, давление, начинается интенсивное потовыделение, потери веса пилота доходят до четырех килограммов.

82

СВВП – самолет вертикального взлета и посадки.

83

КПУГ – корабельная поисково-ударная группа. ОБК – отряд боевых кораблей.

84

Известное изречение Ильича «…из всех искусств важнейшим для нас является кино…», неполное, замечу.

85

«Вдвойне уродливый», «Железный головастик» – прозвища А-6, данные американскими летчиками.

Действительно, самолет выраженно тупоносой головной частью чертовски напоминает головастика.

86

Grumman E-2 Hawkeye – американский палубный самолет дальнего радиолокационного обнаружения.

87

БЧ-2 – ракетно-артиллерийская боевая часть.

88

«Консервы» (флотский жаргон) – судно на консервации.

89

Emergency (англ.) – аварийный.

90

Реактивно-бомбовая установка, предназначена для уничтожения подводных лодок и атакующих торпед, но на ближней дистанции вполне весомо может отработать и по надводной цели.

91

От автора. Случайность придумана не от балды. В 1986 году в Индийском океане неподалеку от острова Диего-Гарсия палубный истребитель американских ВМС F/A-18 «Hornet» с авианосца USS «Midway» CV-41 по ошибке сбросил бомбу на ракетный крейсер «Reeves». Бомба весом 230 килограммов пробила дыру в палубе, вызвав лишь небольшой пожар (видимо, не взвелся или не сработал взрыватель). Пострадало пять членов экипажа корабля. Крейсер отправился на ремонт в военно-морскую базу, самолет спокойно совершил посадку на авианосец.

92

Камаn UH-2 Seasprite – многоцелевой вертолет.

93

Напомним, hornet в переводе «оса»… не пчела, но в ряду.

94

«Vagrant» – операция «Бродяга», затеянная американцами еще по первым попыткам заполучить или хотя бы уничтожить крейсер-артефакт «Петр Великий».

95

Арлингтон – пригород Вашингтона, где расположен Пентагон.

96

Kiev-class – ТАВКР «Минск». Kashin, Kresta II – большие противолодочные корабли проектов 61 и 1134 А. Class-Kresta I – проект 1134, крейсер ПВО-ПЛО.

97

К этому классу относится уже упомянутый эскадренный миноносец «Бесследный».

98

Як-38, палубный штурмовик, в классификации НАТО «Forger». Существует несколько переводов с английского – «фальшивомонетчик», «фальсификатор».

99

По классификации ПЛ Victor-II – советская атомная многоцелевая подводная лодка проекта 671РТ.

100

СОРЦ – система опасных режимов централизованная.

101

«Гак под хвостом» – штанга с посадочным крюком.

102

«Графин» – иногда прозвище Ту-16 в военной авиации.

103

Спаренная 23-миллиметровая пушка ГШ-23Л.

104

БЧ-6 – авиационная боевая часть.

105

AGM-84 – противокорабельная ракета «Гарпун». AGM-88 противорадиолокационная ракета HARM.

106

«Ангелы», на жаргоне палубной авиации США – аварийно-спасательные вертолеты.

107

«Марка» (жаргон палубной авиации США) – палуба авианосца настолько мала, что летчики говорили: «посадить самолет на почтовую марку».

108

Еще одно прозвище «Интрудера» – Double Ugly (англ.) – «Двойной гадкий».

109

В 1970 году над Монтаной американский перехватчик F-106 при потере управления был покинут пилотом. После катапультирования машина «умудрилась» стабилизироваться и в «безлошадном» состоянии произвести плавную посадку на фермерском поле.

1989 год. Отказ двигателя (помпаж) у советского истребителя Миг-23 над Польшей.

Летчик катапультировался, а самолет с вдруг «ожившим» двигателем продолжил полет, пройдя над ГДР, ФРГ, Нидерландами, Бельгией.

От границы с ФРГ его сопровождали истребители НАТО, так и не решившись сбить бесхозную машину, в том числе и потому, что осуществление силовых действий в отношении советского самолета, пусть даже и неконтролируемого, могло привести к непредсказуемым политическим последствиям.

110

КНШ, комитет начальников штабов

111

АСРОК (Anti-Submarine ROCket) – противолодочная ракета, использующая в качестве боевой части торпеду.

112

Лингвистическая ошибка понятий. Но нам-то ясно, что имел в виду американский адмирал – «чем придется».

113

ВЧ-связь, «кремлевка» – система защищенных каналов связи.

114

Огарков Николай Васильевич, начальник Генерального штаба Вооруженных сил СССР.

115

«Красная головка» – в советский вооруженных силах название ядерной боевой части.

116

Вертолет S-61 «Sea King».

117

Азиатско-Тихоокеанский регион.

118

АРК – автоматический радиокомпас, обеспечивает навигацию самолета по сигналам наземной радиостанции.

119

Магнитный курс по компасу.

120

Южно-Китайское море.

121

Аварийно-спасательный пояс.

122

РП – руководитель полетов.

123

Вьетнамцы постоянно воровали электрический кабель (а ведь под напряжением!), и для обеспечения подсветки аэродромщики выставляли вдоль ВПП зажженные факелы.

124

Работа двигателя в «сухую» это практически гарантированный выход его из строя под замену.

125

РДО (жаргон) – радиограмма.

126

Бортач – бортинженер.

127

«Лиенсо» – в произношении с вьетнамского «СССР», донги – местная валюта.

128

Случай с вьетнамской коровой, попавшей в Камрани под шасси бомбардировщика, совершенно реальный.

129

«Звездный налет» – одновременная или с малым временным промежутком атака объекта авиационными силами с разных углов и направлений.

130

Традиционные азиатские джонки или другие малые суда, где в основном применены деревянные материалы.

131

МППСС – Международные правила предупреждения столкновения судов.

132

USS (United States Ship) – корабль Соединенных Штатов. СV – обозначение произошло от слова «сruiser» и литеры «V» от французского глагола «voler» (летать). 64 – бортовой номер авианосца «Constellanion».

133

Флаг «Н» («Наш») поднимается на кораблях при производстве практических стрельб, приеме опасных грузов (боезапас, топливо).

134

Из песни группы «Воскресенье».

135

Случай, реально наблюдаемый автором однажды в кинотеатре «Художественный».

136

Слова из песни В. Высоцкого.

137

Кокшата (флотский жаргон) – помощники кока.

138

Майор ошибается, это рассказ В. Шефнера «Курфюрст Курляндии».

139

Троекратный бой корабельного колокола в 12:00.

140

Американский формат времени: АМ – до полудня, РМ – после полудня.

141

Тайбэй – столица Тайваня.

142

Имеется в виду диснеевский мультик про Скруджа МакДака.

143

Оаху – остров архипелага Гавайи, где располагается база ВМС США Перл-Харбор.

144

Misdemeanors (англ.) – проступки, именно такой термин применяется в конгрессе США для запуска процедуры импичмента действующему президенту.

145

Карибский кризис во время правления Хрущева.

146

Union Jack – флаг Великобритании. На торговых судах также присутствует в углу основного фона.

147

ЭМ – эскадренный миноносец.

148

F-5Е «Tiger» II – те же F-5А «Фридом Файтеры», строящиеся Тайванем по лицензии.

149

По нормативам применения ЗРК, как правило, поражению цели отводится двухракетный залп, с вероятностью уничтожения 0,7–0,8. Четыре зенитных ракеты на одну цель это щедрый перерасход.

150

«Sturgeon» – серия многоцелевых атомных подводных лодок США.

151

«Los Angeles» – многоцелевая АПЛ.

152

На самом деле подводных лодок было три, типа «Стерджен», произведших каждая по два залпа суммарным количеством 24 ракеты. Две субмарины позиционно находились на одной линии к советской эскадре, поэтому выпущенные ими ракеты шли по одной траектории, накладываясь радарными метками друг на друга.

153

Как раз в 1982 году Р. Рейган подтвердил положения коммюнике «Тайвань – часть Китая», согласившись сократить поставки оружия на остров.

154

Управляемый ракетный противолодочный комплекс.

155

ЭПР – эффективная поверхность рассеивания.

156

ПК-16 – комплекс радиоэлектронного подавления для постановки пассивных помех (дипольных отражателей и тепловых ловушек).

157

Карго – иначе груз.

158

Советская дизель-электрическая лодка проекта 641.

159

Thresher/Permit class – серия атомных ударных подводных лодок США. Имели лишь торпедное вооружение.

160

Желоб Нансей – депрессия (продавленность, разлом) дна, протянувшаяся вдоль подводного хребта островов Рюкю.

161

ВТТ-1 «Стриж» – вертолетная торпеда телеуправляемая.

162

Американская торпеда Mark-48 на начальной стадии наводится при помощи разматываемого провода телеуправлением.

163

Это был горящий британский сухогруз. Пожар на нем оказался такой силы, что экипаж спешно покинул судно, почтив за благо перебраться на один из советских эсминцев.

164

Вторым дымом был случайный пожар на СКР «Летучий», потушенный в считанные 15 минут, но как раз зафиксированный с орбиты.

165

Название USS «Puffer» в переводе с английского – рыба иглобрюх.

166

Аэропорт имени Даллеса, Вашингтон.

167

Ту-128 (в классификации НАТО Fiddler (англ.)) – «Уличный скрипач», тяжелый перехватчик.

168

Миг-25 (Foxbat (англ.)) – «Летучая лисица» – сверхзвуковой высотный перехватчик.

169

В г. Сьютленд расположен национальный центр разведки ВМС США.

170

В кодификации НАТО «Bear» и «Bear-F» – Ту-95 и Ту-142 соответственно.

171

Ту-22М – сверхзвуковой ракетоносец-бомбардировщик. Носит натовский код «Backfire».

172

Дивизионы, обеспечивающие полеты на авианосце, отличаются по цвету фуфаек и шлемов. V-1 – дивизион полетной палубы. V-2 – дивизион катапульт и аэрофинишеров.

173

Увеличить тягу двигателей в критический момент посадки – мера, предпринимаемая именно на случай незацепа троса, чтобы самолет смог уйти на второй круг.

174

Hawkeye (англ.) – соколиный глаз.

175

ПАЭ – патрульная авиационная эскадрилья.

176

Здесь подразумевается дистанция до центральной фигуры ордера – авианосца. Сам «Хокай» был выдвинут на 300 километров вперед в наиболее угрожаемом направлении удара советских ракетоносцев.

177

Число Маха – скорость звука. Максимальная скорость F-4 «Фантом» выше 2000 км/ч.

178

Острова Лубанг и Миндоро, входят в Филиппинский архипелаг.

179

«Badger» (англ.) – «Барсук» код НАТО Ту-16.

180

Советские сверхзвуковые ракеты КСР-5 и Х-22 – по классификации НАТО «Kingfish» и «Kitchen».

181

VF – в аббревиатурах ВМС США эскадрилья ПВО. F-14 Tomcat (англ.) – кот.

182

Противокорабельные твердотопливные ракеты, разработанные под руководством конструктора В. Н. Челомея.

183

Эскадренный миноносец типа «Кунц». В США принято именовать по имени корабля головного проекта – «Фаррагут».

184

ГМШ – главный морской штаб.

185

АПЛ – атомная подводная лодка.

186

Имеется в виду дистанция до условно расположенной центральной фигуры ордера – авианосца.

187

Гидроакустический комплекс подводных лодок проекта 670 «Скат» обеспечивал дальность обнаружения до 25 километров. Винты «Фаррагута» они точно «читали».

188

БИУС – боевая информационно-управляющая система.

189

ВСК – выплывающая спасательная камера.

190

Viktor – натовские названия советских лодок 671-х проектов. Charlie – соответственно проект 670 «Скат».

191

Децимация – казнь каждого десятого по жребию в римской армии.

192

Реальный факт, отмеченный одним из пилотов, служивших в Камрани. Офицеры истребительной эскадрильи ни в какую не хотели сидеть за одним столом с прапорщиками, входящими (на должностях ВСР и КОУ) в экипажи «туполевых».

193

Сигнал «Барракуда» – позывной, используемый советскими рыболовецкими судами в случае нападения на них пиратов или других незваных визитеров.

194

ИАП – истребительный авиационный полк.

195

Р-832 «Эвкалипт» – бортовая УКВ-радиостанция Миг-23МЛ.

196

СПО «Сирена-2» – станция предупреждения об облучении.

197

Авиационная пусковая установка.

198

АСП – авиационная система прицеливания.

199

РУС – ручка управления самолетом.

200

Вертолет S-61 Sea King.

201

«Navy Times» – военно-морское издание, является в США неким аналогом советской «Красной Звезды».

202

«Боб» – прозвище Сильвестра Фоли в военной среде.

203

West Point – высшее федеральное военное заведение в США.

204

Театр военных действий.

205

Главное ударное оружие крейсеров проекта «Орлан» является комплекс «Гранит», в классификации НАТО SS-N-19 «Shipwreck» (англ.) – кораблекрушение. Ракета принята на вооружение только в 1983 году, но испытания начаты с 1975 года. Очевидно, что разведка США в «восемьдесят втором» уже что-то знала о комплексе, соответственно наделив собственным индексом.

206

Реально эту должность он займет в 1985 году.

207

«Солнечный флаг» или «солнечный круг» – флаг Японии.

208

Остров Адак Алеутской гряды. Входит в состав штата Аляска.

209

Эндшпиль, от нем. Endspiel – «конец игры». Mittelspiel – середина игры.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги