Примечания книги: Поцелуй меня в Нью-Йорке - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэтрин Райдер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй меня в Нью-Йорке

В канун Рождества в нью-йоркском аэропорту встречаются двое незнакомых людей, Шарлотта и Энтони. Оба переживают болезненный разрыв любовных отношений, оба чувствуют себя неприкаянными и не могут вернуться домой. И они пускаются в романтическую поездку по Нью-Йорку – городу, который способен изменить жизнь раз и навсегда.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Поцелуй меня в Нью-Йорке »

Примечания

1

Аэропорт им. Джона Кеннеди – крупнейший международный аэропорт в США, расположенный в районе Куинс в юго-восточной части города Нью-Йорка.

2

Йонкерс – город в юго-восточной части штата Нью-Йорк с населением около 196,4 тыс. человек.

3

Лондонский аэропорт Хитроу – крупнейший международный аэропорт города Лондона.

4

«Как я встретил вашу маму» – американский комедийный телесериал, в основе сюжета которого лежит рассказ одного из главных героев, Теда Мосби, описывающего в 2030 году своим детям события жизни его и его друзей в Нью-Йорке 2000-х годов.

5

«The Smiths» – британская рок-группа, образовавшаяся в Манчестере, Англия, в 1982 году, известная своими зачастую депрессивными текстами песен.

6

Уильямсберг – район на севере Бруклина, Нью-Йорк.

7

Кали – город, расположенный на западе Колумбии, основан в 1536 году.

8

Игра слов. Ownie – разговорное слово, которое в сочетании с другими словами означает «друг». Например, Bonnie – лучший друг (Best Friend).

9

День подарков (англ. Boxing Day) – праздник, отмечаемый в Великобритании и в ряде стран Британского Содружества наций ежегодно 26 декабря.

10

Адская кухня (англ. Hell’s Kitchen) – район Манхэттена, также известный как Клинтон.

11

Дайв-бар (англ. Dive bar) – неофициальный термин, которым в США называют простые, не самые современные, относительно дешевые питейные заведения, как правило расположенные в подвалах, в которых люди из разных слоев общества встречаются, чтобы выпить и пообщаться.

12

Cinemax – американская платная телевизионная сеть кабельного и спутникового вещания. Cinemax в основном транслирует художественные фильмы и сериалы собственного производства, которые известны своими достаточно свободными нравами.

13

Франклин Делано Рузвельт – тридцать второй президент США (4 марта 1933 г. – 12 апреля 1945 г.).

14

Прием Геймлиха – метод помощи человеку при попадании в горло инородного предмета.

15

Santander Cycles (ранее Barclays Cycle Hire) – схема общественного проката велосипедов в Лондоне. Чаще всего данную схему называют «Велосипедами Бориса» (англ. Boris Bikes) в честь Бориса Джонса, который был мэром Лондона, когда данная система была запущена.

16

«Macy’s» – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. Универмаг «Мэйсис» на Тридцать четвертой улице в Манхэттене считается одной из самых притягательных для туристов достопримечательностей Нью-Йорка наряду со статуей Свободы и зданием Эмпайр-стейт-билдинг.

17

«Рождество Чарли Брауна» (англ. A Charlie Brown Christmas) – американский короткометражный рождественский рисованный мультфильм Билла Мелендеза, снятый по мотивам знаменитого комикса «Peanuts», о мальчике по имени Чарли Браун, милом неудачнике, обладающем бесконечной решимостью и надеждой, который постоянно страдает от своего невезения.

18

Снупи (англ. Snoopy – любопытный) – вымышленный пес породы бигль, популярный персонаж серии комиксов «Peanuts».

19

Мир Санты (англ. Santa Land) – развлекательное рождественское шоу для детей, которое проводится в «Мэйсис» на восьмом этаже каждый год с 25 ноября по 25 декабря. Здесь дети могут проникнуться духом Рождества, посмотрев на выступление рождественских эльфов, посидев у Санта-Клауса на коленях и попросив у него подарки.

20

«Ходячие мертвецы» (англ. The Walking Dead) – американский постапокалиптический телесериал, основанный на одноименной серии комиксов. В центре сюжета небольшая группа людей, пытающихся выжить во время зомби-апокалипсиса. «Ходячие мертвецы» – название, данное героями зомби.

21

Джессика Джонс – персонаж комиксов издательства Marvel Comics и одноименного сериала канала Netflix.

22

«Эта прекрасная жизнь» (англ. It’s a Wonderful Life) – кинофильм режиссера Фрэнка Капры, снятый в 1946 году по рассказу Филипа Ван Дорен Стерна «Величайший подарок». Главный герой фильма, не выдержав череды проблем, решает совершить самоубийство, но ангел-хранитель помогает ему увидеть, как он в своей жизни помог другим людям.

23

Mistake (англ.) – «ошибка».

24

Cheese (англ.) – сыр.

25

Ant (англ.) – муравей.

26

«Что за Дитя?» (англ. What Child Is This?) – традиционный рождественский гимн в англоязычных странах. Мелодия гимна такая же, как у народной английской баллады шестнадцатого века «Greensleeves». Текст религиозного содержания написал в 1865 г. Вильям Чаттертон Дикс.

27

«Аббатство Даунтон» (англ. Downton Abbey) – британский телесериал, который воссоздает атмосферу Англии начала XX века, как характерами персонажей, так и антуражем в кадре; затрагивает такие моменты, как технический прогресс (появление в быту электричества, телефонов, автомобилей), эмансипацию женщин, Первую мировую войну, эпидемию испанского гриппа и многое другое.

28

«Начало» (англ. Inception, букв. «отправная точка, точка отсчета») – научно-фантастический триллер Кристофера Нолана, основанный на идее осознанных сновидений.

29

«Остаться в живых» (англ. Lost – рус. Пропавшие / Потерянные) – американский драматический телесериал, лауреат премий «Эмми» и «Золотой глобус». В центре сюжета – история пассажиров рейса 815-й компании Oceanic Airlines, летевших из Сиднея, Австралия, в Лос-Анджелес, США, потерпевших катастрофу и оказавшихся на полном загадок и тайн тропическом острове где-то в Океании.

30

«Секс в большом городе» (англ. Sex and the City, дословный перевод названия – «Секс и город») – американский телесериал канала HBO, созданный сценаристом Дарреном Старом и сочетающий в себе комедию и мелодраму. Действие сериала разворачивается в Нью-Йорке и рассказывает о жизни четырех подруг в возрасте за тридцать – они свободно обсуждают вопросы секса, любви и карьеры.

31

«Доктор Кто» (англ. Doctor Who) – культовый британский научно-фантастический телесериал компании «Би-би-си» об инопланетном путешественнике во времени, известном как Доктор. «Доктор Кто» – самый продолжительный научно-фантастический сериал в мире, важная часть массовой культуры Великобритании и многих других стран.

32

Эскапизм (англ. escape – убежать, спастись) – стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.

33

«Реальная любовь» (англ. Love Actually) – трагикомедия, режиссерский дебют сценариста Ричарда Кертиса. Сюжет состоит из десяти параллельно развивающихся историй.

34

«Теория Большого взрыва» (англ. The Big Bang Theory) – американский ситком, повествующий о жизни двух молодых талантливых физиков (Шелдон Купер и Леонард Хофстедтер), их привлекательной соседке по лестничной площадке, официантке и начинающей актрисе Пенни, а также их друзьях – астрофизике Раджеше Кутраппали и инженере Говарде Воловице.

35

Бенсонхерст – район в юго-западной части Бруклина.

36

The National – американская инди-рок-группа, сформированная в Нью-Йорке музыкантами из Цинциннати, штат Огайо, в 1999 году.

37

Джеймс Бэй (англ. James Bay) – британский инди-рок музыкант, певец, композитор и гитарист.

38

«Бесконечная шутка» (англ. Infinite Jest) – роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса 1996 года.

39

«Идеальный голос» (англ. Pitch Perfect) – американская музыкальная комедия режиссера Джейсона Мура. Картина основана на книге Мики Рэпкина «Пой идеально: погоня за славой вокалиста а-капелла».

40

Гарри Лиллис «Бинг» Кросби (англ. Harry Lillis «Bing» Crosby; 3 мая 1903 г. – 14 октября 1977 г.) – американский певец и актер, один из самых успешных исполнителей в США.

41

«Прошлое Рождество» (англ. – «Last Christmas») – популярная рождественская песня британского поп-дуэта Wham!, которая была написана одним из его участников Джорджем Майклом.

42

Парасоль (фр. parasol – букв. «против солнца») – зонт, предназначенный для защиты от солнца. В XVIII–XIX веках представлял собой модный аксессуар, с которым дамы отправлялись на прогулку.

43

«Желаю вам счастливого Рождества» (англ. Have Yourself a Merry Little Christmas) – одна из самых знаменитых рождественских песен. Авторами песни являются Хью Мартин и Ральф Блейн, а популярной она стала после того, как ее исполнила Джуди Гарленд в фильме 1944 года «Встреть меня в Сент-Луисе».

44

«Дай мне шанс» (англ. Take on Me) – популярная песня норвежской группы «a-ha», впервые исполненная ими в 1994 году.

45

Мертл-Бич (англ. Myrtle Beach) – прибрежный курортный город в округе Горри, Южная Каролина, США.

46

Рэндал Говард (Рэнд) Пол (англ. Randal Howard «Rand» Paul, p. 7 января 1963 г., Питтсбург, Пенсильвания) – американский политик, сторонник либертарианских политических взглядов, сенатор от штата Кентукки, член Республиканской партии, один из активистов движения чаепития, баллотировавшийся в президенты США в 2016 году.

47

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия. Поправка вступила в силу 15 декабря 1791 года. Поправка позволяет реализовать право народа на восстание, упомянутое в тексте Декларации независимости, в том случае, если правительство США грубо нарушит права американцев и Конституцию.

48

Нью-Йорк Метс (англ. New York Mets) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Восточном дивизионе Национальной лиги Главной лиги бейсбола (МЛБ).

49

Nonna (ит.) – бабушка.

50

Cara (ит.) – «дорогая».

51

Лингуине (ит. Linguine – язычки) – классические итальянские макаронные изделия крупного формата из региона Кампания.

52

Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) – психическое расстройство, при котором у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так называемые обсессии), в том числе и боязнь незаконченных дел.

53

Ченнинг Мэттью Татум (англ. Channing Matthew Tatum) – американский актер, продюсер и модель.

54

Адель Лори Блу Эдкинс (англ. Adele Laurie Blue Adkins) – британская певица, автор-исполнитель и поэт.

55

Дуэйн Джонсон (англ. Dwayne Johnson) – американский рестлер и киноактер, известный также под псевдонимом Скала.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги