Примечания книги: Вероника Спидвелл. Опасное предприятие - читать онлайн, бесплатно. Автор: Деанна Рэйборн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вероника Спидвелл. Опасное предприятие

Лондон, 1887 год. В прогрессивном женском обществе «Клуб любопытных» юная искательница приключений Вероника Спидвелл знакомится с таинственной леди Сандридж. Высокородная дама просит Веронику о невыполнимой услуге – спасти известного мецената Майлза Рамсфорта, приговоренного к повешению за кровавое убийство своей возлюбленной – художницы Артемизии. На то, чтобы разыскать настоящего убийцу, у Вероники есть всего неделя, по истечении которой Рамсфорт будет казнен. Погружаясь в тайны аристократов и представителей лондонской богемы, Вероника и ее напарник Стокер быстро понимают, что угодили в поистине опасное предприятие…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вероника Спидвелл. Опасное предприятие »

Примечания

1

Обладает слабительным и мочегонным действием. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Ежегодный справочник дворянства, который издается с 1802 г. Назван по фамилии первого издателя.

3

Почетное обращение к детям пэров, как наследственных, так и пожизненных.

4

Знаменитая торговая марка, британская фирма по изготовлению фаянсовой посуды, основанная в 1759 г. Она поставляла заказы, в частности, российской императрице Екатерине II. Многие сервизы имели греческую, римскую или египетскую стилизацию.

5

Портвейны «тони» производятся из красных сортов винограда; купажи разных лет урожая несколько лет выдерживаются в дубовых бочках.

6

Греческая виноградная водка.

7

Одноместный трех- или четырехколесный экипаж, которым часто пользовались инвалиды. В него могли впрягать лошадь или просто толкать сзади.

8

Картина французского художника Эжена Делакруа (1830). В центре картины изображена женщина, олицетворение Французской Республики, за которой следуют представители разных социальных классов.

9

Главный герой повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1758 г.).

10

Спидвелл – английское название растения вероника.

11

Шесть графств, окружающих Большой Лондон: Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир и Сассекс.

12

Один из архитектурных стилей Викторианской эпохи. Такие дома были популярны с 1870-х по 1900-е годы. Стиль королевы Анны характеризуется выразительным орнаментом, очень высокими крышами, верандами с декоративными фронтонами, эркерами и смелыми цветовыми решениями.

13

Свод материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведенной в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя.

14

Двубортное пальто с длинными полами, сшитое из грубой ткани. В качестве дополнительных элементов здесь часто использовались пояс и капюшон. Пальто получило свое название в честь ирландского города, где делали основной материал для его пошива.

15

Уильям Блай (1754–1817) – вице-адмирал Королевского флота Великобритании, губернатор колонии.

Наибольшую известность получил как «Капитан Блай» в связи с мятежом на Баунти, когда был низложен командой и с частью офицеров и не поддержавшей мятеж команды совершил плаванье на небольшом баркасе на Тимор.

16

Перевод Е. Фельдмана.

17

Тантал – специальная деревянная подставка для графинов с алкогольными напитками, например, виски. Она запиралась на ключ, чтобы, не открыв замок, невозможно было вынуть графин.

18

Строка из сонета Перси Шелли «Озимандия» (1817) в переводе Константина Бальмонта.

19

Опиумная настойка на спирту. В викторианскую эпоху считалась универсальным успокоительным, снотворным и обезболивающим лекарственным средством.

20

Персонаж комедии английского драматурга Джорджа Фаркера (1678–1707) «Уловка щеголей» (1707), богатая помещица, которая лечит всех своих соседей от всевозможных болезней.

21

Набор ювелирных украшений, подобранных по качеству и виду камней, материалу или единству художественного решения.

22

Речь идет о Помпее Сулле, второй жене Гая Юлия Цезаря, с которой он развелся после того, как в его дом в женском обличье прокрался Публий Клодий Пульхр. Вина жены не была доказана, но в качестве причины развода Цезарь произнес знаменитую фразу: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений».

23

«Бог в своих небесах – и в порядке мир!» – строка из пьесы английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Пиппа проходит» (1841); перевод Н. Гумилева.

24

Речь идет о судебном разбирательстве 1857 г., когда 22-летнюю Мадлен Смит обвиняли в отравлении мышьяком Пьера Эмиля Л’Анжельера, охотника за богатыми невестами, с которым у нее был роман. Несмотря на улики против нее (в частности, покупку мышьяка), девушку полностью оправдали.

25

Томас де Торквемада (1420–1498) – основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании; отличался особой жестокостью.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги