Примечания книги: Лабиринт. Войти в ту же реку - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Забусов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт. Войти в ту же реку

Подполковник Каретников, сгоревший в вертолете в Сирии в 2017 году, силой старого заклятия вернулся в свое же тело. Эпоха брежневского застоя. Встреча с родными, которых давно потерял, волшебство, приключения и любовь… Это лишь начало лабиринта, но не конец. Только конец "золотого брежневского правления" не за горами, вот и пришлось Михаилу сразу после окончания школы снова столкнуться с работой спецслужб. Командировки, погони, встречи с тем, чего, казалось, не может быть в СССР, — это то, с чем он встретится, бредя по лабиринту новой для него жизни.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лабиринт. Войти в ту же реку »

Примечания

1

ИГИЛ — запрещенная в РФ организация.

2

Бус Белояр — великий князь Руси Ведической, наследник престола Русколани — Антии. Родился 20 апреля 295 года н. э. Убит готами в ночь с 20 на 21 марта 368 года.

3

Hallo Michael. Aus irgendeinem Grund scheint es mir, dass du in den letzten zwei Wochen in der Schule studiert hast. Hast du was? (нем.) — Здравствуй Михаил. Почему-то мне кажется, что последние две недели ты совсем запустил учебу в школе. У тебя что-то случилось?

4

Guten Tag, Henry Karlovna. Ich habe alles in Ordnung. (нем.) — Добрый день, Генриетта Карловна. У меня все прекрасно.

5

Seltsam, aber die Lehrer beschweren sich. Sie sagen, Sie sitzen in den Lektionen, leer vzgla — Haus Fliegen fangen. (нем.) — Странно, а вот учителя жалуются. Говорят сидишь на уроках, пустым взглядом мух ловишь.

6

Zu Ihnen auf einer Position ist es notwendig, uns unter dem Mikroskop zu schauen. Ich hoffe, Sie halten mich nicht für preiswert? (нем.) — Им по должности положено нас под микроскопом разглядывать. Вы-то, надеюсь меня за недоросля не держите?

7

Haha, haha! Wie es ist, hast du einen Vergleich gemacht. Beruhige dich. Besonders nach dem Gegenstand mir dich, etwas und nichts zu lehren. Lange свыклась mit dem Gedanken, dass dein gesprochenes, besser von meiner Universität. Und dennoch empfehle ich werden eng an den Menschen. (нем.) — Ха-ха! Как это ты метко сравнение провел. Успокойся, не держу. Тем более по своему предмету мне тебя учить-то и нечему. Давно свыклась с мыслью, что твой разговорный, лучше моего университетского. И все же, рекомендую быть повнимательней к людям.

8

Danke, ich werde versuchen. (нем.) — Спасибо, я постараюсь.

9

Ich habe vergessen, dass im März wir auf den Olympischen spielen auf Fremdsprachen gehen? (нем.) — Не забыл, что в марте мы с тобой на олимпиаду по иностранным языкам едем?

10

Beleidigt, Henry Karlovna! Ich bin wie ein Pionier, immer bereit. (нем.) — Обижаете, Генриетта Карловна! Я как пионер, всегда готов.

11

Tut mir Leid. Komm, Klingel zum Unterricht gegeben. (нем.) — Извини, что оторвала от мыслей. Иди, звонок на урок дали.

12

Vorschauen, meine Geliebte Lehrerin! (нем.) — До свиданья, моя любимая учительница!)

13

Бахталэс чайюри! Со ту камэс? (цыган.) — Привет девушка! Чего ты хочешь?

14

О! Чаворо гаджо… (цыган.) — О! Мальчик не цыган…

15

strenge waschende Lehrerin (нем.) — учительница строгая моя.

16

Macht nichts, gnädige Frau. Es ist nichts ungewöhnliches! Ich war auch froh, mit Ihnen zu fahren. Bis zur Schule. (нем.) — Не берите в голову, уважаемая. Дело-то житейское! Мне тоже было приятно прокатиться с вами. До встречи в школе.

17

КМБ — Курс молодого бойца в Советской Армии. (Месяц «издевательств» над молодым, растущим организмом. Наряды, хозработы, тренажи и очень мало сна и привычной пищи.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги