Примечания книги: Утопия XIX века. Проекты рая - читать онлайн, бесплатно. Автор: Уильям Моррис, Эдвард Бульвер-Литтон, Эдвард Беллами

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утопия XIX века. Проекты рая

Вдохновенный поэт и художник-прерафаэлит Уильям Моррис, профессиональный журналист Эдвард Беллами, популярный писатель Эдвард Бульвер-Литтон представляют читателю три варианта «прекрасного далёко» – общества, поднявшегося до неимоверных вершин развития и основанного на всеобщем равенстве. Романы эти, созданные в последней трети XIX века, вызвали в обществе многочисленные жаркие дискуссии. Всеобщая трудовая повинность или творческий подход к отдельной личности? Всем всё поровну или следует вводить шкалы потребностей? Возможно ли создать будущее, в котором хотелось бы жить каждому?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Утопия XIX века. Проекты рая »

Примечания

1

Следует помнить, что автор, иронизируя, говорит здесь от лица американца, не чуждого шовинизма, как многие из его соотечественников; хотя теперь подобное самовосхваление встречается значительно реже. (Прим. пер.).

2

На языке подземных жителей слово Гай обозначало женщину. (Прим. пер.)

3

correlation

4

Фарадей и его открытия. (Воспоминания Джона Тиндаля.) (Прим. пер.)

5

Переводчик позволил себе сократить эту главу, которая, при всем своем остроумии и даже эрудиции, представляет чисто филологический интерес. Книжку эту, как известно, Бульвер посвятил знаменитому филологу-мыслителю Максу Мюллеру. (Прим. пер.)

6

Употребляемые для ясности слова часы, дни и проч. не вполне соответствуют их понятиям о делении времени. (Прим. авт.)

7

Кум-Пош – на языке Вриль-я обозначает политическую систему, сходную с учреждениями Соединенных Штатов; Глек-Наз – противоположную ей. (Прим. пер.)

8

Автор еще не был знаком с новейшими явлениями гипнотизма. (Прим. пер.)

9

Patera – чаша, употребляемая для хранения пепла трупов умерших, предаваемых сожжению. (Прим. пер.)

10

Объясняя себе это настроение, не следует забывать, что, за исключением темы нашего разговора, во всем окружающем меня не было почти ничего такого, что наводило бы меня на мысль о моем приключении. В своем соседстве в старом Бостоне, я мог бы встретить салоны, чуждые мне гораздо более, нежели тот, в котором я теперь находился. Разговоры бостонцев XX столетия и их культурных предков XIX века различаются между собою менее даже, чем беседа последних от разговора людей времен Вашингтона и Франклина. Различие же в покрое одежды и мебели этих двух эпох не шло дальше тех изменений, которые введены были модой в течение одного поколения.

11

Когда это уже было написано, мне сообщили, что и этот недостаток доставки будет устранен, так как вскоре для всякой деревни проложится свой отдельный ряд труб.

12

Я не могу достаточно нахвалиться удивительной свободой, царящей в публичных библиотеках XX столетия, сравнительно с невыносимым порядком библиотек XIX столетия, когда книги ревниво охранялись от посетителей и добывание их сопряжено было с большой затратою времени и рутиной, прямо рассчитанными на то, чтобы заурядному читателю отбить всякий вкус к литературе.

13

Могу сказать по опыту, что предупреждение доктора Лита вполне оправдалось. Для молодых людей, а особенно для молодых девушек, в странностях ухаживаний XIX столетия, как они называли это, скрывался неисчерпаемый источник веселья и смеха.

14

Имеется в виду Социалистическая лига.

15

Первые линии Лондонской подземной железной дороги были построены в 1860–1863 гг.

16

Хэммерсмитский мост через Темзу.

17

Чизикский островок – остров на Темзе в пригородном районе Чизик, расположенном западнее Хэммерсмита.

18

Пэтни – район (при Моррисе пригород) Лондона на правом, южном берегу Темзы.

19

Барн Элмс – парк на правом берегу Темзы.

20

Сэррейский берег – южный, правый берег Темзы. Центр и большая часть Лондона расположены на левой, северной стороне.

21

Teй – река в Шотландии; славится лососями, которые водятся только в чистой, прозрачной воде. В загрязненной промышленными отходами Темзе лососи исчезли.

22

Понте-Веккьо («Старый мост») – мост через реку Арно, известный архитектурный памятник XIV в.

23

Кросби-Холл – здание готической архитектуры (1466–1475 гг.), известный исторический памятник. В XIX в. концертный зал, затем ресторан.

24

Хэммерсмит – один из округов Лондона, в XIX в предместье.

25

В Хэммерсмите с 1878 г. жил Уильям Моррис. В доме Морриса собирались члены хэммерсмитского отделения Социалистической лиги.

26

Эппингский лес в течение нескольких веков был королевским охотничьим заповедником. В настоящее время сохранилась узкая полоса этого леса возле Лондона.

27

В городе Уолтемстоу родился У. Моррис (1834).

28

Ничего лишнего! (лат.)

29

Блумсбери – один из центральных кварталов Лондона. В Блумсбери расположен Британский музей.

30

Боффин, «золотой мусорщик» – персонаж романа Диккенса «Наш общий друг».

31

Creek – речонка, ручей (англ.).

32

Флорентийский баптистерий. Баптистерий – помещение для обряда крещения. Баптистерий Сан-Джованни во Флоренции (XI–XIII вв.) – одно из наиболее известных архитектурных сооружений этого рода.

33

Кенсингтон, Пэддингтон, Ноттингхилл, Примрозхилл, Кингсленд, Сток-Ньюингтон, Клэптон – районы и пригороды Лондона.

34

Education.

35

В Вестминстерском аббатстве находятся гробницы и памятники английских королей и государственных деятелей.

36

Собор Святого Павла – наиболее значительное произведение английского классицизма. Построен в 1675–1710 гг.

37

Трафальгар-сквер – одна из центральных площадей Лондона. В XIX в. архитектурный ансамбль площади с памятником Нельсону победителю в битве при мысе Трафальгар в центре считался одним из красивейших в Европе.

38

Имеются в виду церковь Св. Мартина и здание Национальной галереи.

39

Подразумевается памятник Нельсону.

40

Избиение демонстрации безработных на Трафальгар-сквер 13 ноября 1887 г., «кровавое воскресенье».

41

Лонг-Акр – одна из центральных улиц Лондона.

42

Холборн – некогда ручей, затем улица, на которой сохранилось много старинных домов, так как она уцелела при пожаре 1666 г. То же название носит лондонский округ, в пределы которого входит эта улица.

43

Оксфорд-роуд – одна из главных магистралей Лондона.

44

Британский музей основан в 1753 г. Главное здание Британского музея (1823–1855) построено в классицистическом стиле.

45

Приведение к нелепости (лат.).

46

Фаланстеры Фурье. По учению французского социалиста-утописта Шарля Фурье (1772–1837), социалистическое общество будет состоять из отдельных общин – фаланг. Фаланстер – здание, в котором размещена фаланга.

47

«Песня о рубашке» – стихотворение английского поэта-демократа Томаса Гуда (1799–1845), посвященное тяжкой доле работницы-швеи.

48

Ли – левый приток Темзы.

49

Исаак Уолтон (1593–1683) – английский писатель, автор книги «Размышления рыболова» (1653).

50

Стрэтфорд – промышленный пригород Лондона на левом, восточном берегу реки Ли. Название восходит к броду, где Римская дорога пересекала реку Ли.

51

Олдфорд – восточная окраина Лондона на правом берегу Ли. Местность по берегам реки Ли была застроена в XIX в.

52

Шутерсхилл – высокий меловой холм на берегу Темзы в г. Пэнгборн.

53

Кэннингтаун – густонаселенный пригород севернее Лондонских доков.

54

Сильвертаун – квартал между доками и Темзой, где живут портовые рабочие.

55

В книге датского ученого XVIII в. Хорребоу «Естественноисторическое, гражданское и политическое описание Исландии» содержалась особая глава о змеях в Исландии, состоявшая всего из одной строки «Змеи в Исландии не встречаются». Писатель Сэмюель Джонсон (1709–1784) и его биограф Бозвел ввели крылатое выражение «Змеи в Исландии» в английскую литературу. В дальнейшем книга Хорребоу, за исключением этой курьезной главы, была забыта, поэтому Моррис перенес название главы на книгу в целом.

56

При прежнем положении (лат.).

57

Стзнли Генри Мортон (1841–1904) – путешественник по Африке. Возглавлял ряд экспедиций, содействовавших захвату европейскими империалистическими государствами африканских территорий.

58

Якоб Гримм (1785–1863) – немецкий филолог. Братья Гримм (Якоб и Вильгельм) впервые собрали и издали немецкие народные сказки.

59

Гладстон Уильям Эварт (1809–1898) – лидер либеральной партии. В 1868–1874, 1880–1885, 1886, 1892–1894 гг. премьер-министр английского правительства.

60

переворот (фр.).

61

«Дейли телеграф» (осн. в 1855 г.) – газета, поддерживавшая партию консерваторов. В 1937 г. объединена с газетой «Морнинг пост».

62

Хемптон-Корт – дворец на берегу Темзы близ Лондона.

63

Раннимед – старинный город на Темзе.

64

В XIX в. на месте многих старинных каменных и деревянных мостов через Темзу были построены мосты псевдоготического стиля.

65

Виндзор, Виндзорский – замок летняя резиденция английских королей.

66

В действительности Итонский колледж основан королем Генрихом VI в 1440 г.

67

Бишем, Медменхем, Харли, Хенли, Уоргрейв, Шилейк, Рединг, Кэвершем – города и поселки, расположенные вдоль Темзы.

68

Горинг и Стритлей – города, расположенные на разных берегах, один против другого.

69

Альфред Великий – король Уэссекса (871–900). Парламентские войны – принятое в английской историографии название событий английской буржуазной революции XVII в. В крепости Уоллингфорд королевские войска оказали упорное сопротивление парламентским войскам. После победы Кромвеля крепость была уничтожена.

70

Знаменитая Бодлеянская библиотека в Оксфорде, по мнению Морриса, будет существовать и при коммунизме.

71

Теннисон Альфред (1809–1892) известный английский поэт. «Лотофаги» – поэма Теннисона, в которой развит один из эпизодов «Одиссеи».

72

Криклейд – городок в верховьях Темзы, последний пункт, куда можно подняться на лодке.

73

Холм Сайнодана – один из самых высоких холмов на берегах Темзы. На вершине холма остатки древних военных укреплений.

74

Абингдон – древний город на правом берегу Темзы, легендарная столица королей Уэссекса.

75

Имеется в виду «Новый мост», древнейший мост на Темзе (XIII в.)

76

Римский вал в Кэмберленде – часть Римского вала, или Вала Адриана (XI в.), проходившего от устья реки Тайн до Карлайла.

77

«Старый дом» дом Морриса в Кельмскотте, небольшом селении в верховьях Темзы, вблизи города Лечлейд.

78

Он, очевидно, подразумевал Сайренсестер и Барфорд. (Прим. авт.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Уильям Моррис

Уильям Моррис - биография автора

Моррис (Morris) Уильям (24.3.1834, Уолтемстоу, Эссекс, - 3.10.1896, Лондон), английский художник, писатель, теоретик искусства, общественный деятель. Учился в Оксфордском университете (1853-56). С 1856 работал в архитектурной мастерской Дж.Э.Стрита в Лондоне. В 1857-62 обратился к живописи. В 1861-62 организовал совместно с П.Маршаллом и Ч.Фолкнером художественно-промышленную компанию (кустарные мастерские декоративной росписи, мебели, тканей, обоев, металлических изделий, витражей, шпалер, вышивок). Эстетические взгляды М. формировались под влиянием учения Т.Карлейля, лекций Дж. Рескина, а...

Уильям Моррис биография автора Биография автора - Уильям Моррис

Автор книги - Эдвард Бульвер-Литтон

Эдвард Бульвер-Литтон - биография автора

Э́двард Бу́львер-Ли́ттон, 1-й барон Литтон (англ. Edward George Earle Lytton Bulwer-Lytton, 1st Baron Lytton, 25 мая 1803 — 18 января 1873) — английский писатель.

Видный деятель либеральной, затем консервативной партии. В 1858 - министр колоний, с 1866 - член палаты лордов.
Биография
Его фамилия при рождении была просто Бульвер, а Эрл и Литтон — это средние имена. В 1844 году получил титул барона Литтона, и с тех пор его фамилия официально стала Бульвер-Литтон. Сын генерала Вильяма Бульвера, получил под руководством своей матери, урожденной...

Эдвард Бульвер-Литтон биография автора Биография автора - Эдвард Бульвер-Литтон

Автор книги - Эдвард Беллами

Эдвард Беллами - биография автора

БЕЛЛАМИ, ЭДВАРД (Bellamy, Edward) (1850–1898), американский романист и социальный реформатор. Родился 26 марта 1850 в Чикопи-Фоллз (шт. Массачусетс). После учебы в родном городке проучился год в Юнион-колледже и в восемнадцатилетнем возрасте совершил путешествие в Европу.
В 1871 Беллами вошел в штат газеты «Нью-Йорк ивнинг пост», в 1872–1876 писал передовицы и книжные обзоры для газеты «Спрингфилд юнион». Последующие десять лет целиком посвятил литературному творчеству, благодаря публикации трех с лишним десятков рассказов и трех романов прослыв одним...

Эдвард Беллами биография автора Биография автора - Эдвард Беллами