1
Промежуточное звено японской системы образования между обязательным средним образованием и вузом. Соответствует трем старшим классам российской школы. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Канъэцу – платная автострада протяженностью 300 км, соединяющая Токио с городом Ниигата.
3
Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле.
4
Город в северной части префектуры Ниигата, перед границей с префектурой Ямагата.
5
Юдзу – цитрусовое растение, распространенное в Юго-Восточной Азии, естественный гибрид мандарина и ичанского лимона.
6
Судати – одна из разновидностей мандарина, полученная в результате скрещивания этого фрукта с лаймом и лимоном.
7
Мэдзиро – квартал в токийском районе Тосима.
8
Нихонга (букв. «японская живопись») – стиль, возникший в эпоху Мэйдзи и разработанный профессорами основанных в то время академий живописи в Токио и Киото в противовес набиравшему популярность на архипелаге европейскому стилю живописи, по-японски – ё: га.
9
Исторические эпохи Японии с 794 по 1185 и с 1185 по 1333 г. соответственно.
10
Принц Сётоку (Сётоку-тайси; ок. 574 – ок. 622) – японский принц-регент периода Аска. Содействовал распространению в Японии буддизма. Написал в 604 году «первые японские законоположения».
11
Эпоха Аска – с 592 по 710 г.
12
Васи – традиционная японская бумага, производится из волокон коры некоторых растений, более дешевые сорта могут изготовляться из бамбука, пеньки, риса и пшеницы. Отличается высоким качеством: прочностью (ее практически невозможно порвать руками), белым цветом, а также характерной неровной структурой.
13
Сараси – элемент традиционной японской одежды, отбеленная полоса мягкой ткани, похожая на марлю, которая использовалась представителями обоих полов.
14
Дзори – вид обуви, непременный атрибут национального парадного костюма: сандалии без каблука, но с утолщением к пятке.
15
Вакидзаси – короткий традиционный японский меч. В основном использовался самураями. Его носили на поясе вместе с катаной.
16
Русский текст Н. Кончаловской в редакции И. Масленниковой.
17
Иероглиф «мэн» – первый в слове «водительские права», «сики» используется в разных словах, связанных с понятием «цвет».
18
Суйбокуга – традиционный жанр японской живописи тушью.
19
Дворец морского дракона Рюгу-дзё – в японской мифологии дворец-резиденция мифического дракона Рюдзина, властителя подводного мира и морской стихии.
20
Считается, что в районе Канто больше предпочитают тонкую гречишную лапшу соба, а в районе Кансай – толстую пшеничную лапшу удон.
21
Какудзо Окакура («Тэнсин», 1863–1913) – японский писатель, художественный критик, оказавший значительное влияние на современное японское искусство. Эрнест Франциско Феноллоза (1853–1908) – американский философ, этнограф и педагог, преподавал в Токийском университете, Токийском национальном университете изящных искусств и музыки, был руководителем отделения изобразительного искусства в Императорском музее Токио и иностранным советником при правительстве.
22
После кремации родственники по очереди собирают длинными палочками твердые части праха в ритуальную урну.
23
В люстрах японского типа помимо основных ламп есть маленькая лампочка размером 2–3 см, испускающая тусклый желтоватый свет. Ее включают на ночь, чтобы подсвечивать помещение на случай землетрясения и т. п.
24
Дзидзо – в Японии изображение бодхисаттвы Кшитигарбхи в виде маленького ребенка, божества, спасающего умерших детей и зародышей, погибших в результате абортов, в аду от демона. На маленькие статуи Дзидзо часто вешают красные слюнявчики, которые символизируют собой просьбу защитить души умерших детей.
25
Обычно японцы во время диалога вставляют к месту разные междометия, чтобы выказать интерес к собеседнику.
26
В Японии повсеместно пользуются ручками с черной пастой.
27
Средняя школа в Японии является второй ступенью обязательного образования. Обучение длится три года. Дети поступают туда в 12 лет.
28
Уэда Акинари (1734–1809) – японский писатель, ученый, поэт. «Луна в тумане» (1768) и «Рассказы о весеннем дожде» (1809) – наиболее известные сборники его рассказов в жанре ёмихон, написанных в молодости и незадолго до его кончины.
29
Практика издания книг, когда для удобства сравнения текстов оригинал на старояпонском языке печатается на левой странице, а перевод на современный японский язык – на правой.
30
Великое землетрясение Канто – сильное землетрясение (магнитуда 8,3), разрушившее 1 сентября 1923 года японский регион Канто.
31
Князь Фумимаро Коноэ (1891–1945) – японский политик, 34-й, 38-й и 39-й премьер-министр Японии.
32
Мори Огай (Ринтаро, 1862–1922) – японский военный врач (генерал-лейтенант медицинской службы), писатель, критик и переводчик, один из деятелей культуры, модернизировавших всю современную японскую литературу. «Семейство Абэ» (1913) – его историческая повесть.
33
В Японии общепринято парковаться задним ходом.
34
«Yonex» (с 1946) – японский производитель экипировки для бадминтона, тенниса и гольфа, производит ракетки, воланы, клюшки, одежду и аксессуары.
35
Иероглифы имени сестры означают «тропинка».
36
Здесь и далее все имена и реалии в пер. Н. Демуровой.
37
«Старый Имари» (англ.) – фарфор из Имари (Сага, Япония), импортировавшийся в Европу до середины XIX века, ныне – коллекционный антиквариат.
38
Речь о фильме Уильяма Уайлера «Как украсть миллион» (How to Steal a Million, 1966).
39
Сё: – японский духовой язычковый музыкальный инструмент, губной орган, представляющий собой пучок из семнадцати бамбуковых трубок различной длины, вмонтированных в чашеобразный корпус с мундштуком.
Вернуться к просмотру книги
|