Примечания книги: Кровь и почва - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дмитрий Старицкий

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь и почва

За несколько лет пребывания в другом мире бывший землянин, студент сельскохозяйственной академии Савва Кобчик, сделал головокружительную карьеру от необученного по тамошним меркам солдата до известнейшего военного деятеля, чрезвычайного императорского комиссара, наделенного огромными полномочиями. Теперь он еще и барон Бадонверт, владелец многих предприятий, приносящих неплохой доход. Счастливо женат, имеет сына и с неуемной энергией продолжает свою активную деятельность на благо себе, императору, стране и миру. И все это могло бы длиться еще многие годы, однако жизнь неожиданно сделала обратный поворот…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Кровь и почва »

Примечания

1

Выражение «страдать хернёй» появилось среди русского народа в первую мировую войну, когда косящие от армии получали за взятку диагноз «hernia» — грыжа и соответствующее освобождения от армии.

2

Эпиграмма Джона Харрингтона (1561–1612). Перевод С. Я. Маршака.

3

Солтир — косой крест в геральдике. В русской традиции его чаще называют Андреевским.

4

А. Твардовский. "Василий Тёркин".

5

Мортус — муниципальный служитель в обязанности которого входили уход за заразными больными при эпидемиях и уборка трупов в городе.

6

Зашхериться — спрятаться в шхеры. (сленг. Изначально морской)

7

Экс (сленговое сокр.) — экспроприация.

8

Воздушка — временная телефонная линия протянутая "по воздуху", не под землей.

9

ЦАГИ — Центральный аэрогидродинамический институт.

10

КШМ — командно-штабная машина.

11

БТР — бронетранспортер.

12

Маталыга (сленг) — бронированный тягач МТ-ЛБ.

13

ППГ (сокр.) — пистолет-пулемет системы Гвиндо, изготовляющийся на заводе "Гочкиз" во Втуце. калибр 6,5 или 11 мм.

14

АГС-17 — автоматический гранатомет станковый "Пламя" российского производства.

15

Пом-пом

16

"Водка отдыха не портит". Панк-группа "Ленинград".

17

ОВД — Организация варшавского договора на армии участников которой были распространены советские калибры оружия. В НАТО калибры были введены американские как обязательные для всех стран блока.

18

ЦУАО — центр управления артиллерийским огнем.

19

ПУАЗО — пункт управления артиллерийским зенитным огнем

20

ВОСО — служба военных сообщений (бюрократическое сокращение).

21

ПТО — противотанковое орудие.

22

Белый керосин — он же Уайт-спирит.

23

Три гуся — статья 222 Уголовного кодекса Российской федерации. (сленг)

24

ППД — пункт постоянной дислокации. (Бюрократическое сокращение).

25

ОБАТО — отдельный батальон аэродромно-технического обслуживания.

26

Чины артиллерии имеют обязательную приставку "артиллерии" позади названия чина, к примеру — полковник артиллерии или полковник конной артиллерии.

27

Чин генерал-полковника, как и чин адмирала моря (адмирала Северного моря, адмирала Южного моря и т. п.), временный, присваивается только во время войны, когда надо выделить командующего среди равных генералов и адмиралов. Может быть оставлен при выходе в отставку, как почетный. Чин адмирала неба есть императорская регалия.

28

Чин генерал-майора дает по выслуге потомственное имперское дворянство.

29

Чин майора дает личное имперское дворянство (но не рыцарство) по выслуге. Что-то вроде средневекового оруженосца с правом на личный герб. Пользуется всеми привилегиями дворянства, кроме права передать его по наследству.

30

Чин штаб-фельдфебеля и к нему приравненных существует, но по традиции давно не присваивается. Исключения только подтверждают правило.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги