1
Библиотека для юношества, издавалась с 1947 г., включала в себя классику, французских и иностранных современных авторов. Пользовалась большим успехом до конца ХХ века. Издатель Натан возродил ее в 2005 г. как коллекцию классики.
2
Call of Duty (англ. «служебный долг», «зов долга») — серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица, посвященных Второй мировой войне.
3
Модная в семидесятые годы песня Пьеро (Пьер Лан; род. 1947). Луций Нинний Квадрат — друг Цицерона, который добился его возвращения из изгнания.
4
Такой же (лат.).
5
Деловая девушка (англ.).
6
Аверонский дикарь родился около 1788 года, умер в 1828 году в Париже. Был найден в возрасте примерно двенадцати лет, переходил от одних людей к другим, убегал от цивилизации. Был передан молодому врачу Жану Марку Гаспару Итару, который дал ему имя Виктор и занимался с ним в течение пяти лет. Итар разработал специальные методики, чтобы научить Виктора говорить. На основе своей работы Итар вышел на новый уровень в обучении отстающих в развитии.
7
Пепе ле Пью, один из героев мультсериала «Безумные мелодии», любвеобильный скунс, который часто принимает кота или кошку за самку скунса и флиртует.
8
Во Франции по средам школьники учатся до половины дня.
9
Мило (англ.).
10
Бландина искажает латинское выражение nec plus ultra — «лучше не бывает» (лат.).
11
Фирма, продающая кукол.
12
Таянг — друг куклы Пуллип и старший брат куклы Дал.
13
Заветная мечта (англ.).
14
Герои мультсериала «Земля до начала времен».
15
Плохой мальчишка (англ.).
16
Автобиографическая книга Элизабет Вурцель (род. 1967), писательницы и журналистки, описывающая ее борьбу с депрессией.
17
Люби себя (англ.).
18
Ш. Бодлер. Вечерние сумерки. Перевод Эллиса.
19
Входите, добро пожаловать! (англ.)
20
Неужели у вас трое детей? (англ.)
21
Члены террористической организации ИГИЛ, запрещенной в России.
22
Полнометражный американский мультфильм студии Диснея (2013) по мотивам сказки Андерсена «Снежная королева».
23
Понедельник (англ.).
24
Она (англ.).
25
Райе нужен доктор (англ.).
26
Голова (исп.).
27
Кое-кто, некто (англ.).
28
«Лохматый Петер», детская книжка Генриха Гофмана, изданная в 1845 году, пользовалась огромным успехом и была переведена на множество языков. В России называлась «Степка-растрепка».
29
Вы говорите по-английски? Хорошо, нет проблем. Я понимаю (англ.).
30
Она очень, очень застенчивая (англ.).
31
Американская рок-группа из Палм-Дезерт, Калифорния, образованная Джошем Хомме и его школьным приятелем Джесси Хьюзом в 1998 году.
32
«Я люблю только тебя» (англ.).
33
Julien Picquart. Ni homme, ni femme. Enquête sur l’intersexuation. La Musardine, 2009.
34
Основано на реальных событиях (англ.).
35
Высшая национальная школа аудиовизуальных искусств в Париже.
36
Французский рэп-исполнитель марокканского происхождения.
37
Экстракорпоральное оплодотворение.
38
Пожалуйста, проходите (англ.).
39
Я ее удивил? — Да, удивили (англ.).
40
Люди в черном (англ.).
41
Популярный американский актер, снялся в фильме «Люди в черном».
42
Террористы (англ.).
43
Не могли бы вы мне рассказать, что с вами случилось в Мосуле? (англ.)
44
Когнитивно-поведенческая терапия, состоит в последовательно выстроенных практических упражнениях, которые помогают пациенту понемногу преодолевать свои страхи, например прикасаться к дверной ручке без перчаток.
45
Что? (англ.)
46
См. «Спаситель и сын», сезон 1., М.: Самокат, 2019.
47
Идем дальше! (англ.)
48
«Чип» — словечко, привезенное с Антильских островов, означающее у Спасителя крайнюю степень недовольства.
49
Победителем становится Чудик! (англ.)
50
Нефрит — полудрагоценный камень зеленого цвета.
51
Книга французской писательницы Колетт Вивье (1898–1979).
52
Это подарок (англ.).
53
Нет, спасибо, доктор, большое спасибо (англ.).
54
Фернандо Пессоа (1888–1935) — португальский поэт, прозаик, драматург, символ португальской литературы Нового времени.
55
Кошон по-французски «свинья».
56
«Кровяная колбаса» — официальный марш французского Иностранного легиона. Авторство музыки приписывается композитору Вилему. Автор слов неизвестен.
57
Норман и Сиприен — известные блогеры на Ютубе.
58
Видеоблог на Ютубе.
59
Лиотэ Юбер (1854–1934) — французский военачальник, маршал Франции, участник колониальных войн в Индокитае и Марокко.
60
Милен Фармер (род. 1961) — французская певица, композитор, актриса и поэтесса.
61
Шевалье д’Эон (1728–1810) — французский дворянин, дипломат, шпион, первую половину жизни прожил как мужчина, вторую — как женщина.
62
Сленговое выражение для артистов-мужчин, переодевающихся женщинами, и актрис-женщин, переодевающихся мужчинами.
63
Невербальный язык общения африканцев в Африке, на Антильских островах и в Америке. Получил такое распространение в лицеях Франции, что в некоторых из них был запрещен.
64
Из кн.: Блез Сандрар. По всему миру и вглубь мира. Перевод М. Кудинова. М., 1974.
65
Книга американского психиатра А. Френсиса привлекает внимание к злоупотреблению психотропными лекарствами.
66
Можно я буду говорить по-английски? (англ.)
67
Он счастлив (англ.).
68
Драматично. Оживленно. Умеренно. Быстро, с огнем (ит.).
69
Скрябин. Поэма экстаза.
Вернуться к просмотру книги
|