1
Холостяцкая квартира, гарсоньерка (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.
2
Да здравствует Франция (фр.); Да здравствует Италия (ит.).
3
Дорогой (ит.).
4
Великолепно (ит.).
5
Ладно (ит.).
6
Любовь (ит.).
7
Прошу прощения (ит.).
8
Речь идет о роме. Согласно легенде, тело адмирала Нельсона после Трафальгарской битвы поместили для сохранности в бочку с ромом. Узнав об этом, матросы потом выпили этот ром. – Примеч. пер.
9
Твое здоровье! (фр.)
10
Кончено (фр.).
11
Ну что, друзья мои, все нормально? (фр.)
12
Великолепно (фр.).
13
А ты, мой друг? (фр.)
14
Дерьмо (нем.).
15
Английская музыкальная комедия по мотивам арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников».
16
Да? (яп.)
17
Английское слово «oil» означает одновременно и «жидкое масло», и «нефть».
18
Европейцы, проживавшие в Алжире в годы французского правления, особенно те, кто вернулся в Европу после предоставления Алжиру независимости.
19
Ребята (фр.).
20
Конечно (фр.).
21
Гипертензия, вызванная атеросклеротическим поражением сосудов (англ. сокр.).
22
Коктейль из джина или водки с фруктовым соком и иногда содовой. – Примеч. пер.
23
Дети мои (нем.).
24
Договорились? (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|