Примечания книги: Проклятие Одии - читать онлайн, бесплатно. Автор: Майте Карранса

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие Одии

Анаид неожиданно осознает, что кровь одиор и омниор разрывает ее на части, а Жезл Власти заставляет совершать поступки, которыми нельзя гордиться. Чтобы стать истинной Избранницей, она должна решить, что важнее — личное счастье или счастье тех, кто тебя окружает…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Проклятие Одии »

Примечания

1

Стих. перев. с исп. В. А. Максимовой.

2

Атам — волшебный нож колдуний-омниор, который они используют при различных ритуалах. Им же они обороняются от врагов.

3

Беникарло — приморский город в испанской провинции Кастеллон (Валенсия).

4

Антонио Гауди — великий испанский архитектор.

5

Берсерк — скандинавский воин, посвятивший себя богу Одину, перед битвой приводивший себя в ярость. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли и безумной свирепостью.

6

Баал, на греческий манер Ваал — древнее западносемитское божество, почитавшееся в Финикии, Палестине и Сирии. Верховный бог в Финикии. Культ Баала был принесен в Рим возведенным на императорский трон сирийскими легионами римским императором Гелиогабалом (204–222 гг..). Позднее Баал стал восприниматься как демон. Имя Баалата прямо отсылает к имени этого финикийского божества Баала.

7

Баторий — знатный и могущественный венгерский род. Он объединял несколько трансильванских семейств, владевших богатыми замками в Карпатах. Родной дядя Эржбеты, Стефан Баторий, с 1576 г. был королем Речи Посполитой. Эржбета родилась в 1560 г. Как и многие из клана Баториев, она с детства страдала психическими расстройствами и эпилепсией. В юности Эржбета вела уединенный образ жизни, она получила хорошее воспитание и образование, владела несколькими языками. С возрастом в поведении графини стало проявляться все больше странностей. Садистские наклонности Эржбеты приводили в ужас даже ее современников, воспитанных в жестоких нравах того времени. Уединившись в своем имении в Чахтице и сплотив вокруг себя команду прислужниц-подручных, графиня в течение 25 лет зверски замучила и убила более 600 юных девушек и женщин. По слухам, пользуясь рецептом черной магии, Эржбета принимала ванны из крови своих жертв, пытаясь вернуть молодость и утраченную красоту. Местные крестьяне, трепетавшие при имени графини, прозвали ее «волчицей». Когда стали исчезать дочери мелкопоместных дворян, общество решило положить конец кровавым преступлениям. В декабре 1610 г. родственник графини Юрай Турзо отправил в замок отряд, который обнаружил там тело недавно убитой девушки. В январе 1611 г. суд приговорил Эржбету Баторий к публичной казни, однако вскоре заменил смертный приговор пожизненным заключением. Графиню замуровали в спальне ее замка, оставив лишь окно, через которое она могла получать пищу. Через 3 года «Кровавая Графиня» скончалась в возрасте 54 лет.

8

Тенерифе — принадлежащий Испании самый большой остров из архипелага Канарских островов в Атлантическом океане.

9

Оротава — огромная зеленая долина у северных склонов вулкана Тейде.

10

Гомера — остров площадью 378 кв. км, находящийся в 30 км от Тенерифе.

11

Менсеи — туземные цари и члены царского рода, правившие на острове Тенерифе до завоевания его испанцами.

12

Бенкомо — вождь, предводитель гуанчей — местного населения Канарских островов, боровшийся против захватчиков-испанцев в XV в.

13

Стих. перев. с исп. В. А. Максимовой.

14

Альхесирас — город и порт на южном побережье Испании в непосредственной близости от северного побережья Африки.

15

Патагония — Патагонией называют южную половину Аргентины и часть юга Чили. Природный профиль Патагонии — степные равнины, так называемые пампасы.

16

Трансильвания — историческая венгерская и румынская область на северо-западе Румынии. В романе «Дракула» ирландского писателя Брэма Стокера главный персонаж, вампир граф Дракула, живет в Трансильвании. Габор Баторий, брат самой кровавой серийной убийцы в истории — Кровавой Графини Эржбеты Баторий был правителем Трансильвании.

17

Кус-кус — блюдо магрибского или берберского происхождения. Как правило, кус-кус готовится на основе манной крупы из зерен твердой пшеницы.

18

Туареги — народ группы берберов в Мали, Нигере, Буркина Фасо, Марокко, Алжире и Ливии. Часть туарегов, населяющая Алжирскую Сахару, а также пустыню Тенере, кочует со стадами верблюдов и коз. Женщины в туарегском обществе пользуются уважением. Не они, а мужчины закрывают свое лицо чадрой.

19

Тенере — пустыня, часть Сахары, площадью более 400 000 кв. км. Расположена на северо-востоке Нигера и на западе Чада.

20

Сирокко — итальянское название сильного южного или юго-западного ветра, зарождающегося в Сахаре и в подобных областях Северной Африки и Ближнего Востока.

21

Атласские горы — большая горная система на северо-западе Африки, тянущаяся от атлантического побережья Марокко через Алжир до берегов Туниса. Атласские горы отделяют средиземноморское и атлантическое побережье Африки от пустыни Сахара.

22

Арктур — красный гигант, самая яркая звезда в созвездии Волопаса и северном полушарии и четвертая по яркости звезда ночного неба. По-древнегречески Арктур означает «Страж медведицы».

23

Альдерамин — самая яркая звезда в созвездии Цефея. Название звезды означает по-арабски «Правая рука».

24

Альраи — двойная звезда в созвездии Цефея. Видна невооруженным глазом Альраи по-арабски означает «Пастух».

25

Орион — экваториальное созвездие. Его легко разыскать по трем бело-голубым звездам, изображающим пояс Ориона — Алнилам, что по-арабски значит «Жемчужный пояс», Алнитак — «Кушак» и Минтака — «Пояс». Они отстоят друг от друга на одинаковом угловом расстоянии и расположены в линию.

26

Бетельгейзе — красный сверхгигант. Бетельгейзе, что по-арабски значит «Подмышка» — одна из крупнейших среди известных астрономам звезд.

27

Беллатрикс — третья по яркости звезда в созвездии Ориона. Одна из самых ярких звезд ночного небосвода. Название звезды означает по-латыни «Воительница».

28

Гидра — самое большое созвездие южного полушария. Древние греки считали это созвездие небесным образом Лернейской гидры — чудовищной ядовитой змеи с десятью головами.

29

Ворон — небольшое созвездие южного полушария неба, расположенное между созвездиями Девы и Гидры.

30

Антлия — созвездие южного полушария, расположенное между созвездиями Паруса и Гидры. Это созвездие также именуют Насос, так как «антлия» по-гречески означает «машина для черпания воды».

31

Паруса — созвездие южного полушария неба, южная его граница проходит по самым богатым областям Млечного Пути.

32

Агадир — город на юго-западе Марокко, расположенный на атлантическом побережье Африки.

33

Вилы — в южнославянской мифологии женские духи, очаровательные девушки с распущенными волосами и крыльями, одетые в волшебные платья. Вилы могли летать как птицы, обитали в горах. Они владели колодцами и озерами, обладали способностями «запирать» воды. К людям вилы относились дружелюбно, помогали обиженным и сиротам. Если разгневать вил, они могли жестоко наказать, даже убить взглядом. Они умели лечить, предсказывать смерть и не были бессмертны.

34

Эрнан Кортес — (1485–1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику.

35

Франсиско Писарро — (ок. 1475–1541) испанский конкистадор, завоевавший империю инков и основавший город Лиму в Перу

36

Веракрус — портовый город и муниципалитет в Мексике, в штате Веракрус, на побережье Мексиканского залива.

37

Попокатепетль — действующий вулкан в Мексике, находящийся неподалеку от г. Веракрус. Высота вулкана 5426 м. Попокатепетль находится рядом с потухшим вулканом Истаксиуатль.

38

Истаксиуатль — потухший вулкан рядом с Попокатепетлем. Гора имеет четыре вершины, высшая из которых поднимается до 5230 м над уровнем моря. С запада и востока силуэты этих вершин напоминают голову, грудь, колени и ступни спящей женской фигуры.

39

Сапотеки — индейский народ в Мексике. Расселены в штате Оахака и в некоторых районах штатов Чьяпас, Герреро, Веракрус.

40

Carpe diem! — «Лови мгновение!» От изречения римского поэта Горация «Carpe diem, quam minimum credula postero» — «Пользуйся днем (настоящим), наименьше вверяйся будущему».

41

Драконовое дерево — реликтовое растение, напоминающее гигантский кактус.

42

На острове Гомера, входящем в состав Канарских островов, все еще используется язык-свист «сильбо», который развился, вероятно, после того, как испанские конкистадоры вырезали языки уцелевшим аборигенам

43

Национальный парк Канарских островов Гарахонай находится в самом центре острова Гомера на склонах одноименного горного массива. Значительную часть парка занимает реликтовый лавровый лес, являющийся одним из самых больших в мире.

44

Гуанчи — (от гуанчинет — люди Тенерифе) — коренное население Канарских островов. В ходе испанского завоевания (1402–1496 гг.) они оказали сопротивление, и основная часть гуанчей была истреблена или вывезена в рабство. Оставшиеся гуанчи смешались с испанцами, приняв христианство и утратив свой язык.

45

Хора Сфакион — небольшое приморское селение на южном побережье греческого острова Крит в Средиземном море. Отделено высокими горами от находящегося на севере города Ханья.

46

Рецина — греческое белое вино.

47

Ущелье Самарья — одно из самых протяженных и самых красивых ущелий во всей Европе, длиной 18 км Ущелье, имеющее статус Национального парка, рассекает горы Лефка-Ори с севера на юг и заканчивается на южном берегу Крита.

48

Кносский дворец — Дворец в Кноссе, древнем городе на о. Крит, главном городе острова во времена минойской цивилизации (1700–1450 гг. до н. э.). В греческой мифологии связывается с именем легендарного критского царя Миноса. По легенде, в его окрестностях находился лабиринт Дедала, в котором был заключен Минотавр.

49

Кантабрийские горы — горная гряда у Бискайского залива.

50

«Привет, Анаид! Как дела?» (англ.)

51

Орфей — персонаж древнегреческой мифологии, певец и музыкант. Спускался за женой Эвридикой в подземное Царство Мертвых.

52

Цербер — в греческой мифологии — охранявший подземное Царство Мертвых страшный трехглавый пес со змеиным хвостом.

53

Санто-Доминго — столица Доминиканской Республики в юго-восточной части острова Гаити в Карибском море.

54

Дева Мария Гваделупская считается небесной покровительницей Мексики. Явилась местному жителю в окрестностях Мехико в 1531 г.

55

Пуэбла — город в одноименном мексиканском штате, окруженный заснеженными вулканами. Пуэблу часто называют «городом ангелов» и «мексиканским Римом». По легенде, первые испанские строители Пуэблы поклялись возвести в городе 365 церквей.

56

Гекла — вулкан, расположенный на юге Исландии. С 874 года извергался более 20 раз. В средневековье исландцы называли его «Ворота в ад».

57

Кумбия — разновидность мексиканского народного танца.

58

Каутемако — город в мексиканском штате Веракрус. Ежегодно в первую пятницу марта в Каутемако проходит Конгресс колдуний.

59

Фанданго — испанский народный танец в сопровождении гитары и кастаньет.

60

Мексиканская долина Мипулько рядом с горой Истаксиуатль известна своими пещерами.

61

Пульке — мексиканский традиционный алкогольный напиток из забродившего сока агавы.

62

В бутылки с мескалем — крепкой разновидностью пульке — принято помещать червяка-гузано — гусеницу бабочки Bombix agavis, обитающую на побегах агавы. По правилам питья мескаля, при употреблении гусеница должна быть поделена поровну между всеми. Поэтому идея употребления мексиканскими омниорами в пищу червей и гусениц не кажется совершенно невероятной.

63

Монах-францисканец Диего Дуран (ок. 1537–1588 гг.) писал о распространенном в Мексике культе бога Тлалока, в ходе которого в специальном имеющем вид дворика святилище под названием «тетцакуальк» (Tetzacualco) перед статуей бога приносился в жертву ребенок.

64

Кресты (Las Cruses) — место на склоне вулкана Попокатепетль, с которого начинается самый трудный этап восхождения на его вершину.

65

Тламакас — селение, находящееся на склоне вулкана Попокатепетль.

66

«Proud of you!» (англ.). — «Гордимся тобой».

67

«He is Jim, My new boyfriend!» (англ.) — Это Джим, мой новый парень!

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Майте Карранса

Фото автора
Майте Карранса отсутствует

Майте Карранса (Maite Carranza; 1958, Барселона) — испанская писательница, антрополог, преподаватель испанской литературы, испанского языка и риторики. Автор трилогии-бестселлера «Война колдуний», повестей и романов, лауреат международных и национальных литературных премий (Joaquim Ruyra Prize, премия одного из крупнейших издательств Испании EDEBÉ). По словам писательницы, еще в детстве она пристрастилась к чтению, произведения классической английской, французскойи русскойлитературы вдохновляли ее и воспитывали душу.

После окончания учебы в университете имени Хуана Марторелля (Juanot...

Майте Карранса биография автора Биография автора - Майте Карранса