1
Доброе утро (кит.).
2
Добрый день! (цыг.)
3
Быстрее! (цыг.)
4
Вот плут (евр.).
5
Возмутительно! (англ.)
6
Я не понимаю (ивр.).
7
Я вообще не понимаю, что это такое? (укр.)
8
Малыш (яп.).
9
Так, стало быть, те нехристи в бумагах все записаны? (укр.)
10
Фриц – он такой, все на карандаш брал, все под счет. И полицаев своих, значит, чтобы не забыть, записали. Да в тайник те списочки до поры до времени (укр.).
11
Ни пуха ни пера, малыш! Ни пуха ни пера!!! (нем.) Здесь еще игра слов: «Hals und Beinbruch» – «Перелом шеи и ноги».
12
Подожди, хлопчик! Не спеши (укр., зап. диалект).
13
Узнал, бездельник. Узнал. Ты подожди, подожди (укр., зап. диалект).
14
Мотя! Ты с одной стороны, вот тут, быстро! Дуня! Ты давай по той, другой лестнице вниз, вон там. А у меня есть подарок сверху. Да! (укр., зап. диалект)
15
Веревка (укр.).
16
Он по веревке ходит! Вниз хочет в пропасть спуститься! (укр., зап. диалект)
17
Режь! Ножом веревку режь ему! Матвей! Кому я говорю? Быстро! (укр., зап. диалект)
18
Здесь: предатель (укр., зап. диалект).
19
Быстро, чтоб тебя!.. (укр., зап. диалект). (Шляк трафив – скорее всего, восходит к испорченному немецкому «Schlag treffen», которое можно перевести как «удар хватил».)
20
Мы все живем в желтой подводной лодке. Желтой подводной лодке, желтой подводной лодке (англ.). Слова из популярной, можно сказать, знаковой песни «Битлз» «Желтая субмарина».
21
Как ни прыгай… (укр.)
Вернуться к просмотру книги
|