Примечания книги: Механизм пространства - читать онлайн, бесплатно. Автор: Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Механизм пространства

Это было время Фарадея, Ома, Эрстеда и Вольта – мужей науки, еще не ставших единицами измерения. Это было время Калиостро, Сен-Жермена, Юнга-Молчаливого и Элифаса Леви – магов и шарлатанов, прославленных и безвестных. Ракеты Конгрева падали на Копенгаген, Европа помнила железную руку Наполеона, прятался в тени запрещенный орден иллюминатов; в Китае назревала Опиумная война. В далеком будущем тихо булькал лабиринт-лаборатория, решая судьбу человечества: от троглодитов до метаморфов. И крутились шестеренки Механизма Времени – двойной спирали веков. Мистика против науки – кто кого? Новый роман Г. Л. Олди и Андрея Валентинова – великолепный образец авантюрной традиции, густо замешенной на оригинальных идеях. Все книги, написанные в этом соавторстве, давно стали золотым фондом фантастики, и «Алюмен», пожалуй, не станет исключением.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Механизм пространства »

Примечания

1

Увертюра (от франц. ouverture, вступление) – инструментальное вступление к драматической композиции (опере или оперетте), обычно в трех частях. Увертюры писались для того, чтобы дать опоздавшей публике время занять место в зале.

2

Мальбрук в поход собрался (франц., название известной песни).

3

Понимаете? (франц.)

4

Русский тебя побери! (датское ругательство времен Наполеоновских войн).

5

Рваные задницы, идущие в задницу, сучье дерьмо, свинская Мадонна (итал. ругательства).

6

Карбонарий (итал. carbonaro, «угольщик») – член тайного общества, основанного в Италии, которое боролось против чужеземного гнета. Довольно быстро слово «карбонарий» стало обозначать вообще членов тайных обществ, борцов с режимом.

7

Фотоген – керосин (термин «керосин» широко распространился позже, прим. с 1860 г.). Мазхулат – мазут (от арабского «мазхулат» – отбросы). «Газовое масло» – газолин.

8

Засранец (итал.).

9

Грубая форма выражения «ничего себе!» (итал.).

10

Дракона (польск.).

11

Мальбрук в поход поехал, Бог весть когда вернется… (франц.)

12

Мегалозаур – «гигантский ящер». Динозаврий – «ужасный ящер».

13

Сэмюель Тэйлор Кольридж, «Поэма о Старом Моряке» (пер. И. Меламеда).

14

Очень хорошо! (польск.)

15

Сукины дети! (итал.)

16

Чертовы ублюдки! (итал.)

17

Колдовство! (итал.)

18

До свиданья! (итал.)

19

Дерьмо! (итал.)

20

Морочат нам голову… (итал., очень грубый вариант).

21

Злобных колдунов (итал.).

22

Фраза «После нас хоть потоп!» («apres nous le deluge») принадлежала Людовику XV.

23

Квартерон (исп. cuarterоn, от лат. quartus – четвертый) – человек, один из предков которого в третьем поколении (дед или бабка) был негром.

24

Рыцарь Лебедя (лат.).

25

26

Знаменитый врач (польск.).

27

Апофеоз – заключительная торжественная массовая сцена оперы. Обычно апофеоз носит монументальный характер и исполнен особого подъема, величия.

28

Луддиты – разрушители машин на фабриках, последователи Нэда Лудда («Генерал Лудд»), который в припадке бешенства разрушил два чулочных станка. Парламент принял билль о смертной казни для луддитов, что дало повод к речи Байрона в палате лордов. Через два года смертную казнь заменили ссылкой.

29

Питерлоо («Манчестерская резня») – кровавый разгон митинга в Питерсфилде. На мирных жителей (в т. ч. женщин и детей), требующих избирательной реформы, напали отряды регулярной армии, в частности, гусары – участники битвы при Ватерлоо (отсюда – «Питерлоо»).

30

Презрительная кличка, данная англичанами Наполеону Бонапарту.

31

Радикально настроенный Тистльвуд собрал в своем доме на Катор-стрит тридцать заговорщиков, которые должны были перебить всех министров, когда те соберутся на обеде. Тистльвуд был разоблачен и казнен.

32

Джордж Браммель – основоположник «дендизма». На подбор перчаток у Первого Денди уходило два часа, на завязывание галстука – три.

33

Крестьяне разной степени свободы.

34

Коронер – чиновник, совмещавший судейские и следовательские функции. Производил дознания и досмотр в случае внезапной смерти, смерти при невыясненных обстоятельствах, подозрениях в поджоге и т. п.

35

Искаженное «God damned it» – «проклятое Богом»? «Бог проклял это»; бранный возглас «Проклятие!» на жаргоне Лондонского дна.

36

Эрстед намекает на широко распространенную легенду, гласящую, что Натан Ротшильд с голубиной почтой первым получил сообщение о разгроме Наполеона под Ватерлоо. Утаив эти сведения (по другой версии – ему не поверили в правительстве), Ротшильд начал демонстративно распродавать свои английские акции. «Наполеон победил! Англия погибла!» – началась паника, и другие акционеры последовали примеру Ротшильда. Когда же днем позже майор Перси, адъютант Веллингтона, прибыл с рапортом: «Наполеон разбит!», было уже поздно – агенты Ротшильда скупили все акции по бросовым ценам.

Оливковую ветвь голубь принес Ною в ковчег, как знак близкого спасения.

37

Бразильская империя (1822–1889).

38

Rot Schild (Красный Щит) – такой щит украшал двери дома предков Натана, позднее отказавшихся от прежней фамилии и ставших Ротшильдами.

39

Barley Wine – темное, сладкое, очень крепкое пиво, обладающее винным (или фpуктовым) привкусом, с большим содеpжанием хмеля.

40

Сапоги с высоким голенищем и вырезом сзади под коленом.

41

В конце XVII века закон обязал жителей Лондона принимать участие в ночной страже. Прозвище «чарли» стражники, находившиеся на попечении приходов, получили в честь царствующего тогда Карла II. Служба «чарли» сохранялась долгое время.

42

Буквально накануне описываемых событий Роберт Пиль, министр внутренних дел, провел через палату общин «Закон об улучшении Столичной полиции». Была создана новая муниципальная полиция под началом двух комиссаров. Комиссар был королевским чиновником, подотчетным только министру внутренних дел. Городские власти отстранялись от участия в решении полицейских вопросов. Рядовых полицейских, прозванных «бобби» по имени министра (Роберт), набирали за пределами Лондона и лишали права голосовать, чтобы избежать влияния на них политиков.

43

«Eminentissimus», «Eminentia» (Ваше Высокопреосвященство; точнее – Ваше Превосходство) – так титулуются кардиналы.

44

Адъюнкт – младшая ученая должность в академиях и университетах; помощник академика или профессора, с правом преподавания.

45

Джек Шеппард – знаменитый лондонский вор. Бежал из тюрем в Сент-Джайлс-Раундхаусе и Кларкенуэлле; дважды – из Ньюгейта. В итоге был повешен. Герой романа Дефо.

46

Дик Терпин – разбойник, грабитель и убийца, разделивший участь Шеппарда. Герой романа Эйнсворта.

47

Награда в лучшем мире ждет тебя,

Господь тебя послал мне в этот миг.

Ты жизнь вдохнула в грудь мою, любя;

Благодарю! Я вечный твой должник…

48

Я вижу, что юность летит, как стрела,

И мне состраданье кричит: то она!

О Боже, надежда во мне ожила,

Быть может, мне истина в слове дана…

49

Великий и тревожный час грядет –

Спасенье или гибель он несет?

50

При реакции серной кислоты с этиловым спиртом выделяется опьяняющее вещество. После 1730 года его стали называть эфиром. Ораторы, выступавшие на публике, использовали это вещество (ингаляционный наркоз) для поддержки вдохновения.

51

Упомянутый Хаскиссоном лорд Каслри покончил с собой; граф Ливерпульский умер от апоплексического удара. Поэтому фраза о «достойных примерах» звучит двусмысленно.

52

Начало стихотворения Д. Байрона, входящего в цикл «Стихи о разводе» («Fare thee well, and if for ever // Still for ever fare thee well»; 1816 г.). А. Пушкин взял эти строки в качестве эпиграфа к 8-й главе «Евгения Онегина».

53

Эминент кощунственно проводит параллели с воскрешением Лазаря (Евангелие от Иоанна, 11:1–5).

54

Венерабль (venerable, т. е. «почитаемый») – председатель масонской ложи, открывающий и ведущий заседания, иначе Мастер Стула.

55

Французская революция учредила новый календарь, изменив названия месяцев. Вандемьер (сбор урожая) – сентябрь, фрюктидор (созревание плодов) – август, плювиоз (время дождя) – январь.

56

Название Елисейские поля получили от слова «Элизиум» – так у греков назывались Острова Блаженства, где счастливо жили герои, получившие от богов бессмертие.

57

В 1777 году Алессандро Вольта запатентовал газово-электрический пистолет, стреляющий пулями. Вместо пороха использовался метан, взрывавшийся от электрической искры. В военном деле изобретение Вольта востребовано не было.

58

Букв. «Гигантский дух»; его же именуют истинной материей девяти начал.

59

Спустя 14 лет, в 1846 г., Асканио Собреро откроет нитроглицерин. Его он станет прописывать пациентам, страдающим сердечными болезнями: две капли нитроглицерина на стакан воды. Касательно взрывчатых свойств этого вещества Собреро напишет: «Когда я думаю обо всех жертвах, убитых нитроглицерином, и тех ужасных разрушениях, которые он вызвал и которые еще произойдут, я почти стыжусь, что стал его первооткрывателем».

60

Сумасшедший! (франц.)

61

Сумасшедший! (франц.)

62

Клошар (фр. clochard) – бродяга, нищий, бездомный человек.

63

Канкан (франц. cancan, букв. шум, гам) – энергичный, подвижный танец. Появился в Париже накануне описываемых событий, на публичных балах.

64

«Чумной город» (англ.).

65

Мишель де Нотр-Дам – Нострадамус. В судьбе удачливого врача настал день, когда жена и дети его умерли от эпидемии, самим Нострадамусом всерьез заинтересовалась инквизиция, и врачу пришлось бежать. После этой катастрофы он стал пророком и написал знаменитые «Центурии». Эминент проводит параллели с судьбой библейского Иова.

66

Записная книжка Карно уцелеет. В ней формулируется Первое начало термодинамики – и, фактически, Второе. Его, не зная об этих записях Карно, заново сформулируют через восемнадцать лет Клаузиус и Томпсон. Основываясь на нем, Клаузиус выскажет мысль о тепловой смерти Вселенной, как замкнутой системы.

67

Через шестьдесят лет эта идея воплотится в двигателе Р. Дизеля.

68

Пан Покойник, пан Мертвец (польск.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Генри Лайон Олди

Генри Лайон Олди - биография автора

Генри Лайон Олди — коллективный псевдоним писателей-харьковчан Дмитрия Евгеньевича ГРОМОВА и Олега Семеновича ЛАДЫЖЕHСКОГО. Возник он в 1991 г. «В своё время, — делятся воспоминаниями соавторы, — когда мы только начинали писать вместе, мы подумали, что две наши фамилии рядом будут плохо запоминаться читателем, а потому хорошо бы взять какой-нибудь короткий и звучный псевдоним, один на двоих. Так родился ОЛДИ — анаграмма наших имен: (ОЛ)ег + (ДИ)ма. Однако наш первый издатель потребовал добавить к „фамилии“ инициалы, и мы, недолго думая, взяли первые буквы своих фамилий: (Г)ромов и (Л)адыженский....

Генри Лайон Олди биография автора Биография автора - Генри Лайон Олди

Автор книги - Андрей Валентинов

Андрей Валентинов - биография автора

Андрей Валентинов - настоящее имя: Андрей Валентинович Шмалько Родился 18 марта 1958 года в Харькове, страна Украина. Кандидат исторических наук, доцент Харьковского Национального Университета. Увлекается археологией. Жанр, в котором он творит, он сам называет термином «криптоистория». Андрей мастер слова, его книги читаются на одном дыхании и не оставляют равнодушными никого, кто хоть раз к ним прикоснулся.

Призы и награды:

1997 г. На конвенте фантастов «Аэлита» (Россия, Екатеринбург) Андрей Валентинов был удостоен премии «Старт»...

Андрей Валентинов биография автора Биография автора - Андрей Валентинов