1
Гугл – поисковая система, в названии которой использовано понятие Googol: число, в десятичной системе счисления изображаемое единицей со 100 нулями.
2
Мирпуа – овощная смесь для заправки супов.
3
Известная реплика из упомянутого выше рассказа Эдгара По. Герой рассказа мстит своему бывшему другу, замуровывая его в стену. Этой фразой замурованный просит (и не получает) пощады.
4
Амиши – религиозное движение протестантского толка, основанное на дословном толковании и следовании Библии.
5
Английское Outpost означает «аванпост», «боевое охранение».
6
Миз – обращение к женщине неизвестного семейного статуса.
7
«Мария Селеста» – корабль, покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 года в 400 милях от Гибралтара кораблем «Деи Грация». Классический пример корабля-призрака.
8
Ураган 1938 года – один из сильнейших ураганов, отмеченных в Новой Англии. По оценкам, ураган убил около 800 человек, разрушил или значительно повредил 57 тыс. домов.
9
Музей археологии и этнологии Пибоди – музей при Гарвардском университете в городе Кембридж, штат Массачусетс. Назван в честь Джорджа Пибоди – бывшего добровольца американской армии, затем лондонского банкира, пожертвовавшего исключительную для XIX века сумму в 8 млн долларов на образовательные цели.
10
У. Шекспир. Как вам это понравится. Искаженная цитата в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
11
У. Шекспир. Макбет. Перевод М. Лозинского.
12
Имеется в виду стихотворение Роберта Фроста «Другая дорога» (в переводе Г. Кружкова).
13
Здесь: все необходимое (фр.).
14
На скорую руку (фр.).
15
Здесь: о вкусах (goût) не спорят (фр.).
16
Что и требовалось доказать (лат.).
17
После этого, значит по причине этого (лат.).
18
Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.
19
Ковен – традиционное название сообщества ведьм, регулярно собирающихся для отправления обрядов на ночной шабаш или на праздники Колеса Года. В викканстве это просто ячейка, группа верующих.
20
Квикег – дикарь, гарпунщик, персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
21
По-английски аконит – wolfsbane.
22
Синухе – знатный египтянин, который оставил письменное свидетельство о событиях эпохи Среднего царства, известное по папирусам и остраконам, или глиняным черепкам, – «Сказание Синухе».
23
«Formicarius» – «Муравейник», книга Иоганнеса Нидера, немецкого теолога XV века, посвященная ведьмам и колдовству.
24
«De la Démonomanie des Sorciers» – «Демономания колдунов», труд Жана Бодена, французского политика и философа XVI века.
25
«Lemegeton Clavicula Salomonis» — «Малый ключ Соломона», или «Лемегетон», сборник магических книг, известный в разных вариантах с XVII века.
26
«Necronomicon» – «Некрономикон», Книга мертвых, выдуманная писателем Говардом Лавкрафтом. Существует мнение, что у вымышленного автора этой книги был исторический прототип.
27
Остинато – многократное повторение мелодической фразы.
28
Улун – полуферментированный чай.
29
Имеется в виду рассказ Эдгара По.
30
Маньягский – по названию городка Маньяго в Италии, известного изготовлением ножей, ножниц и т. п.
31
Лови момент (лат.).
32
После тебя (фр.).
33
Вот! (фр.)
34
Пунт – вогнутое дно бутылки.
35
По принятой в США системе полицейских кодов, 10–33 означает «чрезвычайная ситуация», «требуется немедленная помощь».
36
Банши – в ирландской мифологии женский дух, извещающий о смерти члена семьи истошными воплями и криками.
Вернуться к просмотру книги
|