Примечания книги: Скауты в лесах - читать онлайн, бесплатно. Автор: Сэмюэль Сковилль (мл.)

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скауты в лесах

Уилл Брайт и Джо Куто – бойскауты. Они храбрые, дерзкие и немного бесшабашные, как и все мальчишки. Однажды им выпал случай провести месяц в лесу – без еды, инструментов, оружия и даже одежды! Справятся ли отважные друзья с непростым испытанием? Ведь им предстоит на практике проверить свои знания и навыки: найти себе место для ночлега, раздобыть еду, сшить одежду, не попасться в лапы опасным хищникам и даже… спастись от банды преступников!Для среднего и старшего школьного возраста.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Скауты в лесах »

Примечания

1

Скаутмастер – вожатый (взрослый) скаутского отряда. Его помощник выбирается из числа самих скаутов (детей).

2

В английском тексте он серый, т. е. «серый лесной волк», однако официальное зоологическое имя этого животного – «канадский красный волк», или «восточный канадский волк» (Canis lupus lycaon).

3

Тра́ппер (от англ. trap – «ловушка») – охотник на пушных зверей в Северной Америке.

4

Игл-скаут (букв. «скаут-орел») – высший «ранг» в американской бойскаутской организации. В описываемый период (1911–1919 гг.) получить его можно было, заслужив 11 значков (они выдаются за выполнение определенных нормативов в спорте, изучении природы, освоении различных навыков и т. д. и нашиваются на специальную ленту, которая носится с парадной формой по торжественным случаям).

5

Для подростков 13–17 лет.

6

Пиониринг – оборудование бивуака различными приспособлениями из жердей и веревок, а также применение этих средств для переправы и т. д.

7

Атабаски – группа племен коренного населения Внутренней Аляски и Канады, название происходит от озера Атабаска. Они жили небольшими группами (20–40 человек) и занимались рыбной ловлей и охотой.

8

Здесь «ирокезом» называется не прическа в форме гребня, а «scalp-lock» – прядь на обритой наголо голове (наподобие запорожского оселедца), какую индейские воины носили как вызов врагам: «На, срежь, если осмелишься!»

9

Ункас – сахем, или сагамор (верховный вождь), мохеганов, прославившийся тем, что, заключив союз с английскими колонистами, воевал с другими индейскими племенами.

10

Маккензи – крупнейшая река Канады и всего американского Севера протяженностью свыше 4,5 тыс. км. Названа в честь открывшего ее Александра Маккензи.

11

Карибу – так называют северного оленя в Северной Америке и Канаде.

12

Мускусный бык, или овцебык (лат. Ovibos moschatus), – единственный современный представитель рода Ovibos, занимающий промежуточное положение между быками и овцами.

13

Существует множество разновидностей кличей или приветствий – выкрики, короткие стишки-кричалки, а также приветствия без использования голоса, например аплодисменты в определенном ритме, групповые движения и проч.

14

В речи Джо проскальзывают ошибки.

15

Белая сосна (лат. Pinus strobus) – крупное дерево до 67 м высотой, 100–180 см толщиной. Растет в северо-восточных районах Северной Америки.

16

Тсуга (лат. Tsuga) – вечнозеленое хвойное дерево семейства сосновых, высотой 20–65 м.

17

Пихта бальзамическая (лат. Abies balsamea) – вечнозеленое хвойное дерево семейства сосновых. Занимает огромные площади в Северной Америке.

18

Типи – традиционное конусообразное переносное жилище кочевых индейцев Великих равнин и Центральной Америки с очагом, расположенным внутри в центре. Снаружи покрыт обработанными шкурами бизонов или оленей. Позднее, с появлением на континенте европейцев, иногда использовалась более легкая парусина.

19

Мохноногий сыч (лат. Aegolius funereus) – небольшая сова размером с голубя.

20

Голубая сойка (лат. Cyanocitta cristata) – певчая птица с голубой спинкой, сине-черно-белым узором на крыльях и черно-белым полосатым хвостом. Умеет издавать множество различных звуков и подражать другим птицам.

21

В оригинале – «красный кедр»; к кедрам настоящим растение отношения не имеет. Правильное же название – туя складчатая, или туя гигантская (лат. Thuja plicata), – вид голосеменных растений семейства кипарисовых. Имеет прочную ценную древесину, идущую на отделку зданий, столярные работы, заборы, столбы и т. п.

22

Горный лавр (от лат. Kalmia latifolia) – ядовитое растение семейства вересковых. Индейцы изготовляли из древесины горного лавра ложки.

23

Ясень (лат. Fraxinus) – дерево семейства маслиновых. Древесина ясеня благодаря своей упругости и прочности, а также красоте использовалась для изготовления боевых орудий и орудий охоты, посуды, мебели, лыж, весел, обручей, саней, в кораблестроении и проч. В данном случае имеется в виду ясень американский.

24

Кукан – приспособление для сохранения и переноса выловленной рыбы.

25

Корни кувшинок съедобны и для людей, как и многие другие водные или береговые растения (рогоз, лапчатка прямостоящая, водяной манник, кубышка и проч.). В Полесье, к примеру, из сделанной из них муки готовят несколько блюд, считающихся лакомством.

26

Трубочка – игрушка, чтобы плеваться горохом в «противника».

27

Комель – нижняя, основная, прилегающая к корню часть (растения, волоса, пера, рога).

28

Ель черная (лат. Picea mariana, Picea nigra) – вечнозеленое хвойное дерево, встречается в смешанных лесах. Нетребовательно к климату и почвам.

29

Ель белая (лат. Picea glauca) – один из видов ели, произрастающий от северной Аляски на западе до Ньюфаундленда на востоке. Хвоя имеет сине-зеленый цвет сверху и сине-белый снизу.

30

К счастью, это не какое-нибудь ядовитое волчье лыко, а снежноягодник мягкий (лат. Symphoricarpos mollis Nutt), листопадный кустарник семейства жимолостных. Некоторые разновидности разводят как декоративное растение, а дети любят давить его ягоды, лопающиеся с громким хлопком. Ягоды несъедобны. Индейцы использовали растение как лекарство от различных болезней, а из побегов делали стрелы и свирели.

31

Гремучник, или гремучая змея (лат. Crotalinae), – ядовитая змея семейства гадюковых. Эти змеи отличаются наличием двух термочувствительных ямок, расположенных в промежутке между глазами и ноздрями змеи. Также имеют погремок на конце хвоста. Мальчикам попался так называемый «древесный гремуч-ник» 90–150 см длиной.

32

Медноголовый щитомордник (лат. Agkistrodon contortrix) – змея семейства гадюковых. Выделяют 4 подвида, все они распространены на востоке Северной Америки. Взрослые особи в длину обычно достигают 50–90 см, хотя некоторые могут быть больше метра в длину.

33

В оригинале – White-thorn. Это название носят несколько разных растений с шипами.

34

Сфагнум (лат. Sphagnum), или торфяной мох, – болотное растение. Используется в строительном деле как изоляционный материал. Некоторые народности изготовляют из него теплые пеленки, которыми зимой укрывают детей.

35

Белый кедр (лат. Thuja occidentalis) – вечнозеленое хвойное дерево семейства кипарисовых. При сжигании выделяет приятный запах. Из листьев получают эфирное масло.

36

Гикори, или кария (лат. Carya), – дерево семейства ореховых. «Гикори» или «хикори» – индейское название ореха.

37

Кизил, в оригинале – «собачье дерево» (лат. Cornus). В давние времена использовался американскими первопоселенцами для чистки зубов.

38

Граб (лат. Carpinus) – лиственное дерево семейства березовых. Из древесины граба изготавливают музыкальные инструменты, шпон, токарные изделия, напольные покрытия. Здесь имеется в виду граб каролинский, или граб американский.

39

Каштановый дуб (лат. Quercus prinus) – разновидность белого дуба, произрастает на востоке США. Часто путают с болотным каштановым дубом (но он растет южнее).

40

Сумах оленерогий, сумах пушистый, или «уксусное дерево» (лат. Rhus typhina) – листопадное дерево. Плоды – маленькие красные костянки, собранные в метелки.

41

Он же каштановый.

42

Черный медведь, или барибал (Ursus americanus), – обычный североамериканский медведь, отличающийся от бурого гладким черным мехом и более мелкими размерами, а также острой мордой и высокими конечностями с короткими ступнями. Встреч с людьми предпочитает избегать.

43

Североамериканский дикобраз, или поркупин (лат. Erethizon dorsatum), – представитель семейства древеснодикобразовых, или иглошерстных. При нападении древесные дикобразы кусаются и бьют противника хвостом, на котором находятся зазубренные иглы, наносящие болезненные, воспаляющиеся раны. Индейцы употребляли мясо дикобраза в пищу, а иглами украшали одежду.

44

Поркупин (от англ. porcupine) – буквально «колючая свинья», поэтому Уилл так и выразился.

45

Глинистый сланец – осадочная порода, состоит из глинистых минералов с вкраплениями кварца и кальцита, от чего, в частности, зависит его цвет. Иногда включает окаменелости. Легко раскалывается вдоль бывшей плоскости образования (поскольку при образовании осадочные породы откладываются слоями).

46

Гнейс – горная порода, близкая гранитам и глинистым сланцам. Гнейсы являются одними из наиболее распространенных в земной коре пород.

47

Канадский бобр (лат. Castor canadensis) – полуводное млекопитающее отряда грызунов. Бобровые семьи территориальны и охраняют свои участки от других бобров. Границы участка метятся секретом анальных желез (бобровой струей), который наносится на специальные холмики из грязи и ила. В случае опасности подают сигнал тревоги ударами хвоста по воде. Живут в хатках, построенных из хвороста, обмазанного илом и землей. Для регуляции уровня воды и скорости течения строят на речках плотины из бревен, ветвей, камней, ила, глины.

48

В среднем бобровые плотины имеют длину порядка ста метров. Здесь плотина относительно небольшая. Для сравнения: рекорд бобровой плотины – 850 метров (она видна даже из космоса!) в национальном парке «Вуд-Баффало» в Канаде.

49

Стрелолист (лат. Sagittaria) – многолетнее травянистое растение, полностью растущее в воде либо частично в нее погруженное. Клубни съедобны и богаты крахмалом.

50

Земляной орех (лат. Apios Tuberosa) – здесь: глициния американская (иначе – индейский батат, индейский картофель, дикий картофель) – дикорастущее растение, использовавшееся коренными жителями Северной Америки в пищу. Съедобны клубни и бобы. Сейчас «земляным орехом» обычно называют арахис, но это даже другое семейство.

51

Кубышка, или кувшинка (лат. Nuphar lutea), – многолетнее растение с характерными желтыми цветами, плоскими плавающими листьями и богатыми крахмалом корнями.

52

«Индейская репа» (лат. Arisaema triphyllum) – многолетнее травянистое растение. Сырое растение вызывает сильнейшее жжение во рту, пищеводе, желудке и кишечнике. Иногда язык и горло распухают настолько, что мешают нормальному дыханию и речи. Однако после сушки или термической обработки растение пригодно в пищу. Североамериканские индейцы делали из растения лекарства от различных болезней.

53

Ядовитый плющ (лат. Toxicodéndron radícans) – растение семейства сумаховых, прикосновение к которому вызывает достаточно болезненные ожоги.

54

Речь идет о висельной петле (висельный узел, эшафотный узел, затягивающаяся удавка, петля/узел Линча) – вид морского узла, относящийся к самозатягивающимся петлям. Обычно применялся при казни через повешение, отсюда и название. Широко используется в морском деле, в рыболовных снастях и пр.

55

Буффало, или рыба-сосун (лат. Ictiobus), – рыба семейства чукучановых. Отличается толстыми, покрытыми ворсинками губами.

56

Дикуша канадская, или еловая (лат. Falcipennis canadensis), – птица семейства фазановых.

57

Воротничковый рябчик (лат. Bonasa umbellus), или гривистая шотландская куропатка, – вопреки названию обитает в Северной Америке (США, Канаде, Центральной Аляске).

58

Печеночница обыкновенная, или печеночный гриб (лат. Fistulina hepatica), – съедобный гриб-трутовик с нежным вкусом, сильным кисловатым привкусом, иногда горьковатым, и слабым фруктовым запахом. В пищу лучше употреблять молодые грибы, по форме, структуре и окраске поверхности напоминающие бычий язык. Богат витамином С.

59

Бледная поганка (лат. Amanita phalloides) – гриб из рода мухоморов, один из самых опасных ядовитых грибов. Отравление наступает при употреблении бледной поганки в пищу. Признаки отравления могут не проявляться на протяжении первых 6–24 и более часов, в течение которых уже наносится непоправимый вред организму.

60

Сыроежка рвотная, или сыроежка жгучеедкая (лат. Russula emetica), – гриб с белой мякотью и очень острым, горьким вкусом и фруктовым запахом; обладает рвотным эффектом. Здесь: сыроежка кроваво-красная (лат. Russula sanguinaria) – гриб с характерной малиновой выпуклой шляпкой и жгучей на вкус мякотью. При употреблении в сыром виде сильно раздражает слизистые оболочки, что обычно приводит к рвоте.

61

Горностай (лат. Mustela erminea) – ценный пушной зверек с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами. Окраска меха зимой чисто белая (характерна для районов, где минимум 40 дней в году лежит снег), летом двухцветная – верх тела буровато-рыжий, низ желтовато-белый. Кончик хвоста черный в течение всего года.

62

Видимо, сосновый бурундук (лат. Tamias amoenus), или восточноамериканский бурундук (лат. Tamias striatus). Спина красновато-коричневая с пятью укороченными белыми полосками, окаймленными темным мехом. Хвост рыжевато-коричневый. Обитает в лиственных лесах, зарослях кустарника, среди скал и каменистых россыпей.

63

Американская куница (лат. Martes americana) – редкий вид, внешне похожий на лесную куницу. Имеет мягкий и густой мех с вариацией цвета от бледно-желтого к красноватому и темно-коричневому. Повадки изучены плохо, это очень осторожный ночной хищник.

64

Очевидно, речь идет об ильке, она же куница-рыболов, или пекан (лат. Martes pennanti), – хищное млекопитающее семейства куньих с тёмно-бурой, почти черной шерстью. Была специально заселена в некоторые районы Северной Америки, чтобы держать под контролем популяцию североамериканского дикобраза.

65

Фамилия Уилла – Bright – может переводиться как «яркий» или «умный».

66

Росомаха, или каркажу (лат. Gulo gulo, что буквально значит «проглот», «обжора»), – хищное млекопитающее семейства куньих. Внешне похожа на медведя, ноги короткие, задние длиннее передних, из-за чего спина изогнута дугой. Хвост недлинный, очень пушистый. Сильный, осторожный и в то же время дерзкий зверь, ведущий одиночный образ жизни. В отличие от большинства куньих, ведущих оседлый образ жизни, росомаха постоянно кочует в поисках добычи. Нередко разоряет зимовья охотников и похищает добычу из капканов.

67

Золотистый, или коричный, медведь (лат. Ursus americanus cinnamomum) – подвид американского черного медведя, имеет характерную «коричную» окраску меха. Всеяден, хорошо плавает, бегает и лазает по деревьям. Ведет в основном ночной образ жизни, в зимнюю спячку не впадает.

68

Желтая береза (лат. Betula alleghaniensis) – дерево с характерной золотисто-коричневатой корой.

69

Лизунцы здесь: натуральные выходы минералов, которые животные лижут, чтобы получить необходимые им вещества, в частности соль.

70

Кленовый сироп – уваренный сок сахарного клена, черного клена или красного клена. Популярный ингредиент в кухне Канады и США. Сок собирают весной, в основном в марте, так же как березовый, и выпаривают на больших плоских поверхностях без добавления сахара.

71

Джордж Борроу (1803–1881) – английский писатель, между прочим, знакомый А. С. Пушкина.

72

Война за независимость США, в американской литературе чаще называется Американской революционной войной (1775–1783), – война между Великобританией и лоялистами (лояльными законному правительству британской короны), с одной стороны, и революционерами 13 английских колоний (патриотами) – с другой, которые провозгласили свою независимость от Великобритании как самостоятельное союзное государство в 1776 г.

73

Автор ошибается. Книга Судей Израилевых 20:16 – «Из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо (в англ. тексте – «даже на ширину волоса»)». Но Гай («A’i» – «руины, развалины», вряд ли настоящее имя города) – это из Книги Иисуса Навина, в Книге Судей воины-левши были из Гивы.

74

Клевер ползучий (лат. Trifolium repens) – растение семейства бобовых. Широко распространенное ползучее травяное растение, хороший медонос, превосходное кормовое растение, также используется в пищу людьми. В народной медицине использовался как лекарство от различных болезней.

75

Клен сахарный (лат. Acer saccharum) – листопадное дерево, являющееся символом Канады. Широко используется для изготовления сахарного сиропа.

76

Красная белка (лат. Tamiasciurus hudsonicus) – грызун, распространенный во всей Северной Америке. Научное название дано животному в честь Гудзонова залива, места, в котором оно было впервые описано.

77

Интересно, что речь не о воро́нах, а о во́ронах. Американский ворон (лат. Corvus brachyrhynchos) – крупная птица с черным оперением. От своего сородича, обыкновенного ворона, отличается меньшим размером и особенностями поведения.

78

Вероятно, американский поползень-крошка (лат. Sitta pygmaea) – небольшая певчая птица. В поисках насекомых и семян ловко передвигается по стволам и ветвям деревьев, зачастую вниз головой или даже вверх ногами, хотя делает это реже остальных поползней.

79

Пушистый дятел (лат. Picoides pubescens) – небольшая птица, обитающий в Северной Америке. Крылья в основном черные с белыми пятнами, хохолок черный с красным, грудка, живот и спинка белые.

80

Черношапочная гаичка (лат. Poecile atricapillus) – небольшая птица семейства синицевых. Отличается маленьким пухлым телом, большой черной шапочкой на голове, черным пятном на горле и белыми щечками. Они могут сбиваться в стайки с птицами других пород.

81

Конгломерат (геол.) – осадочная порода, представляющая собой разнородные зерна и гальку, скрепленные вместе другим веществом, обычно кварцевым песком. Английское название – «пудинговый камень» – получил за внешнее сходство с рождественским пудингом, где в тесто добавлены цукаты, изюм и орехи.

82

Робин Гуд, кстати, предпочитал лук из тиса.

83

Бегущий булинь – веревочный узел. Относится к простым затягивающимся узлам и представляет собой беседочный узел (см. ниже) с маленькой петлей, в которую пропущен коренной конец. Применяется для поиска предметов на дне.

84

Беседочный узел, или булинь, – один из основных и наиболее древних узлов общего применения. Незатягивающаяся концевая петля. Иногда именуется «королем узлов» за универсальность применения и отсутствие явных недостатков.

85

Калина (лат. Viburnum) – цветковое растение-кустарник или невысокое дерево семейства адоксовых. Известный материал для простых стрел; такие стрелы были, например, найдены при Этци – мумии человека каменного века, обнаруженной в Тирольских Альпах.

86

Молочно-белый и дымчатый кварц – минералы, разновидности кварца. Используются в основном для производства кварцевого стекла.

87

Спайность – способность минерала раскалываться по определенным кристаллографическим направлениям с образованием гладких параллельных поверхностей, называемых плоскостями спайности.

88

Сплесень – способ сращивания тросов путем переплетения составляющих их прядей без излома троса; сплетение. Полученное соединение при правильном изготовлении имеет высокую прочность.

89

Нью-Гэ́мпшир или Нью-Хэ́мпшир (англ. New Hampshire) – небольшой штат в регионе Новая Англия на северо-востоке США. Неофициальное название – «Гранитный штат».

90

Краснокоренник, или цеанотус (лат. Ceanothus), – род растений семейства крушиновых.

91

Беломордый шершень (лат. Dolichovespula maculata) – один из видов шершней. Имеет черную окраску с характерной белой «маской» и пятнами.

92

Сфекс – род роющих ос, распространенных по всему миру. Окраска черная, у части видов передняя часть брюшка красного цвета. Гнездятся в почве.

93

Не забудем, что в описываемое время доллар был гораздо дороже, чем в наши дни. Один доллар приравнивался к (и обменивался на) 1,97 г золота, и за доллар можно было купить во много раз больше, чем теперь.

94

Гледичия (лат. Gleditsia) – род растений семейства бобовых, включающий в себя около пятнадцати видов деревьев. Плоды – стручки, часто содержат сладкий сок.

95

Слива морская (лат. Prunus maritima) – растение семейства розовых, листопадный кустарник. Плоды – костянки, появляются в сентябре, съедобны и идут на приготовление варенья.

96

Ирга (лат. Amelanchier) – растение подсемейства яблоневых. Кустарник или небольшое дерево с плодами синевато-черного или красновато-фиолетового цвета.

97

Плеяды – рассеянное скопление в созвездии Тельца; одно из ближайших к Земле и одно из наиболее заметных для невооруженного взгляда рассеянных скоплений. Девять ярчайших звезд скопления получили свои имена в честь семи сестер Плеяд и их родителей в древнегреческой мифологии. Благодаря их заметности у многих народов с ними связаны различные мифы и предания.

98

Орион – экваториальное созвездие, которое легко разыскать по трем бело-голубым звездам, изображающим пояс Ориона. Наиболее яркие звезды: Ригель, Бетельгейзе и Беллатрикс. В Орионе расположена видимая невооруженным глазом Большая Туманность Ориона.

99

На самом же деле Гроб Иова – это астеризм, или группа звезд внутри созвездия (как Пояс Ориона или Меч Ориона в Орионе); 4 звезды, расположенные ромбом.

100

Большая Медведица (лат. Ursa Major) – созвездие северного полушария неба. Семь звезд Большой Медведицы составляют фигуру, напоминающую ковш с ручкой. Этот астеризм известен с древности у многих народов под разными названиями: Плуг, Лось, Повозка, Семь Мудрецов и т. п. Пять внутренних звезд движутся в одну сторону, две другие – в противоположную, поэтому форма Ковша существенно меняется примерно за 100 000 лет.

101

Гризли (лат. Ursus arctos horribilis) – подвид бурого медведя, крупнейший и свирепейший североамериканский хищник. Название получил по седоватому цвету меха. Впадает в спячку, питается в основном растительной пищей, умеет плавать и ловить рыбу. Также гризли любят разорять ульи и есть мед. Известно множество случаев нападения гризли на человека, часто со смертельным для последнего исходом.

102

В ходе Войны за независимость британцы широко использовали тюремные суда, халки (hulks). На них погибло больше пленных, чем было убито в боях – от дурного обращения, болезней, скученности, грязной воды и голода. Очень много таких судов стояло в Ист-Ривер в Нью-Йорке. В бруклинском Форт-Гринпарке (Нью-Йорк) узникам тюремных судов поставлен памятник.

103

Чернобурка, или чернобурая лисица, – лиса с мехом черно-бурого цвета, не является отдельной породой.

104

Амбра, или серая амбра, – твердое горючее воскоподобное вещество, образующееся в пищеварительном тракте кашалотов. Высоко ценится в парфюмерии, используется как фиксатор ароматов. Изредка используется как ароматизатор также в традиционной медицине и гомеопатии.

105

Хохлатая желна (лат. Dryocopus pileatus) – птица семейства дятловых. Оперение в основном черное с красным хохолком и белой полосой, спускающейся по бокам до шеи. Ведет оседлый образ жизни. Обитает в лесах с высокими деревьями. Обычно создает гнезда в дуплах мертвых деревьев. Ежегодно покидает старое гнездо и создает новое.

106

Жемчуг – твердое округлое образование, извлекаемое из раковин некоторых моллюсков. Ценится как драгоценный камень и используется для производства ювелирных изделий.

107

Императрица Евгения (1826–1920) – императрица Франции, супруга Наполеона III, славилась красотой и считалась законодательницей моды.

108

Канадская рысь (лат. Lynx canadensis) – близкий родственник евроазиатской рыси. Ведет в основном одиночный образ жизни. Питается зайцами, также ест грызунов (бобров, мышей, белок); иногда охотится на лис, благородных оленей, фазанов.

109

В США обитает более 300 видов (а не полторы тысячи) пресноводных перламутровых моллюсков. При этом вид, распространенный в одной реке, может не встречаться в расположенной в десятке километров от нее.

110

Автор ошибается. Описываемые моллюски явно двустворчатые (clams): они захлопывают створки, которые потом приходится раскрывать. У таких, тем более брошенных на суше, обычно нога из раковины не торчит и створки захлопнуты. Так что на какой-то миг добыча мальчиков превращается в брюхоногих.

111

Бетельгейзе – красный сверхгигант, одна из крупнейших среди известных астрономам звезд.

112

Ригель – бело-голубой сверхгигант, яркая околоэкваториальная звезда. Название по-арабски значит «нога» (имеется в виду нога Ориона).

113

Сириус – ярчайшая звезда ночного неба, которую можно наблюдать практически из любого региона Земли. Греки ассоциировали Сириус с летней жарой: название звезды происходит от слова, означающего «жаркий день». Латинское название Сириуса – «Каникула» – означает «маленькая собачка»; в Древнем Риме период летней жары, совпадавший с началом утренней видимости Сириуса, называли «собачьи дни», отсюда и происходит слово «каникулы».

114

Мыльный камень – минерал, разновидность талька. Название обусловлено тем, что камень настолько гладкий, что кажется мыльным или жирным на ощупь. Отличительная особенность – его теплостойкость, он быстро нагревается и медленно остывает. Именно поэтому применяется в каминах и печах. Также из-за своей мягкости используется в качестве материала для резьбы. Легко окрашивается. Подкрашенный мыльный камень часто выдают за нефрит.

115

В это время «сухой закон» еще не действовал во всей стране, но производство спиртных напитков было практически полностью прекращено. Это создало широкое поле деятельности для нелегальных производителей и торговцев, и именно на этой почве процвела американская мафия. В Канаде «сухой закон» действовал в 1907–1948 гг. в отдельных частях страны.

116

Служба внутренних сборов – организация Федерального правительства США, которая собирает налоги.

117

Королевская канадская конная полиция – федеральная полиция Канады и одновременно полиция большинства канадских провинций. Это полицейское образование стало широко известно публике благодаря своим действиям во время «золотой лихорадки» Клондайка на рубеже XX века, голливудскому кино и различным телепередачам.

118

Частая практика рабовладельцев.

119

Здесь «терновник» употреблен как обобщающее название колючих растений.

120

Здесь, несомненно, имеется в виду американский футбол (в этой игре разрешается нести мяч руками, кидать его). Мяч – продолговатый, ворота практически идентичны воротам для игры в регби, а действия игроков в начале XX века были заметно жестче, чем у европейских футболистов. Канадский футбол похож на американский, хотя имеет ряд отличий.

121

Наборного диска еще не было, соединение устанавливала телефонистка на «центральной» (телефонной станции). Какой именно аппарат был у мистера Донегана, сказать трудно, он был богатым человеком, но это всего лишь сторожка. Так что у этого телефона могло не быть и трубки, а только наушник и рупор микрофона отдельно (встроенный в аппарат или тоже на проводе).

122

Дрозд-отшельник, или пестрый американский дрозд (лат. Catharus guttatus), – певчая птица с красноватым хвостом и белыми кругами под глазами. Примечательна красотой медленного, нисходящего пения, часто исполняемого на верхушках деревьев.

123

Рыжехвостый ястреб (Buteo jamaicensis) – хищная птица семейства ястребиных, распространенная в Северной Америке.

124

Магазинная винтовка – одноствольное нарезное ружье с магазином, термин обычно применяется к несамозарядным винтовкам – в винтовках этого типа подача очередного патрона производится вручную, при помощи затвора.

125

Замко́вый камень (иногда просто замо́к) – элемент кладки в вершине свода или арки. Часто выступает из плоскости арки, выделяется размерами, имеет орнаментальную или скульптурную обработку, получая таким образом и декоративную функцию, служит украшением арок и даже плоских перемычек.

126

Чиппева, или оджибве, – язык индейцев оджибве. Оджибве – индейский народ, являющийся «старшим братом» или «хранителями веры» в существующем с XVIII века союзе индейских племен. Основные традиционные занятия – охота, рыболовство, собирательство (сезонный сбор дикого риса и кленового сока).

127

Констебль (от лат. comes stabuli – «начальник конюшни») – административная должность, как правило, в правоохранительных органах англоязычных стран. В настоящее время – низший полицейский чин. Широко распространенный в США разговорный синоним слова полицейский, «коп», исторически возник из аббревиатуры COP, что в переводе означает «констебль на посту».

128

Канадские рейнджеры (букв. «канадские сельские полицейские») – специализированное подразделение Канадских вооруженных сил. Они гарантируют военное присутствие в удаленных областях Канады (север страны, береговая линия), а также наблюдают и сообщают о необычных происшествиях.

129

Помощник шерифа, или заместитель шерифа, – лицо, назначаемое шерифом, или доброволец, не приносящий присяги (сам шериф тоже может лишь избираться без присяги), которому шериф делегирует свои полномочия.

130

Пистолет Люгера, «Люгер», или «Парабеллум», – сложный и дорогой в производстве пистолет, разработанный Георгом Люгером на основе идей своего учителя Хуго Борхардта. Главным достоинством «Парабеллума» была очень высокая точность стрельбы, достигнутая за счет удобной «анатомической» рукояти и легкого (почти спортивного) спуска.

131

Ford Model T («Форд Модэл Ти», также известная как «Жестянка Лиззи») – первый доступный автомобиль, выпускавшийся миллионами экземпляров. Несмотря на максимально упрощенную конструкцию, по комфорту, простору и оборудованию он не уступал остальным автомобилям, а по размеру принадлежал к современному среднему классу. При этом стоил «Форд-Т» почти вдвое меньше среднего автомобиля.

132

Здесь: Милиция Конфедерации (1861–1865) – не слишком строго организованные ополченческие силы Конфедерации южноамериканских штатов, воевавшие вместе с регулярной армией южан во время Гражданской войны в Америке. Среди прочего охраняли военные и гражданские объекты, ловили южан-дезертиров и агентов северян, а также гражданских лиц, симпатизировавших Союзу штатов.

133

Мистер Донеган, очевидно, имеет в виду песенку «Малыш Вилли с ружьем».

134

Винчестер – общее название для винтовок и ружей, производившихся в США во второй половине XIX века. Винчестеры пользовались огромной популярностью. У мистера Донегана почти наверняка было магазинное ружье с ручной перезарядкой при помощи подвижного цевья («помповое» ружье).

135

Один из самых популярных револьверов Кольта в 50-х гг. XIX века, однако крайне ненадежный. При регулярном использовании крепления барабана разбалтывались, и стрелку приходилось придерживать его левой рукой при выстреле. Поняв ошибку, Кольт стал продавать отдельные револьверные барабаны, которые можно было свободно приобрести.

136

Кентурион (чаще центурион) – командир в римской армии. В оригинале Бак путает слова «центурион» (centurion) и «сороконожка» (centipede).

137

Диббл-хилл (англ. Dibble hill) – интересное название; dibble означает «сажальный кол», «ямкоделатель».

138

Селектмены – в городах Новой Англии члены городского самоуправления (исполнительная власть). В большинстве городов высшую власть имело ежегодное всеобщее собрание граждан с правом голоса, а между этими собраниями – совет выборных представителей, обычно из 3–5 человек. С ростом городов эта система усложнялась.

139

Городской секретарь, или городской клерк, – один из старших чиновников городской администрации, обычно ведает вопросами организации выборов, руководит городским архивом и ведет записи о различных событиях (в связи с чем может именоваться также городским архивариусом или летописцем) и т. д.

140

Вооруженная кавалерийская служба резерва, в случае войны имеет задачи разведки.

141

Пандемониум – «сборище демонов»; здесь: «шум, сумятица».

142

«Охотник за головами» (букв. «охотник за вознаграждением») – человек, за денежное вознаграждение занимающийся розыском и поимкой беглых преступников и дезертиров, а также лиц, подозреваемых в совершении преступлений. Плата могла назначаться не только за поимку, но и за убийство разыскиваемого.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги