Примечания книги: Две королевы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Гай

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две королевы

Жизнь Марии Стюарт была исполнена беспрецедентного драматизма и противоречий. Став королевой Шотландии в возрасте девяти месяцев, а королевой Франции — в шестнадцать лет, она взошла на престол, который принадлежал ей по праву рождения, в восемнадцать. Как глава одной из самых неспокойных стран Европы, раздираемой религиозным конфликтом и борьбой за власть, Мария вела за собой армии к победе и к поражению; она пережила убийство второго мужа и вышла замуж за того, кого называли его убийцей. В двадцать пять лет она оказалась в плену у другой королевы — Елизаветы Тюдор, подписавшей Марии после девятнадцатилетнего заточения смертный приговор. Прославленный историк и биограф Джон Гай изучает лабиринты заговоров, которые плели шотландские лорды, стремясь захватить власть, и усилия, которые прикладывали министры Елизаветы, чтобы исключить Марию из числа законных наследников английского престола. Он предлагает абсолютно новые интерпретации известной истории, на протяжении многих веков вдохновлявшей писателей, поэтов, композиторов, художников и режиссеров. Книга легла в основу снятого в 2018 году в Великобритании фильма с Сиршей Ронан в роли Марии и Марго Робби в роли Елизаветы.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Две королевы »

Примечания

1

Ошибка (фр.).

2

В католичестве крестное знамение исполняется движением руки слева направо. — Прим. ред.

3

Чертополох — символ королевской власти Шотландии. — Прим. ред.

4

Николай IV — папа римский (1288–1292). — Прим. ред.

5

Бонд — феодальный договор или контракт, обещающий верность, поддержку, защиту и службу, обычно пожизненный. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. автора.

6

«Творец королей» (англ. Kingmaker) — термин, означающий человека или группу лиц, которые оказывают большое влияние на то, кто придет к власти, но при этом сами прийти к власти не могут. — Прим. ред.

7

От англ. castle — «замок».

8

Тюрьма в форме бутылки теперь превращена в аттракцион для туристов.

9

Один из четырех главных «соков», или жидкостей тела, которыми оперировала медицина той эпохи.

10

Плеяда (фр. La Pléiade) — название поэтического объединения во Франции XVI в., которое возглавлял Пьер де Ронсар. — Прим. ред.

11

Перевод Кондратия Биркина.

12

Офферторий, приношение даров, — часть мессы в западных литургических обрядах католической церкви. — Прим. ред.

13

Тридентский собор — XIX Вселенский собор католической церкви, открывшийся по инициативе папы римского Павла III 13 декабря 1545 г. в Тренте, или Триденте. — Прим. ред.

14

Deuil, или dole, — французское слово, обозначающее траурную одежду. Deuil blanc — это белый капюшон или чепец с жестким каркасом, к которому прикреплялась широкая белая накидка из газа, закрывавшая все тело, от подбородка и ниже. Сзади к головному убору крепилась узкая белая лента, свободно свисавшая на спину.

15

Рим. 13: 1.

16

Фижмы — каркас с деревянными крючками для крепления широких нижних юбок.

17

Часто набивные или с проволочными каркасами.

18

Распутные молодые женщины.

19

Пункты обмена иностранных денежных средств. — Прим. ред.

20

См. главу 4.

21

Не очевиден (лат.).

22

В те времена в Британии обручальное кольцо носили на правой руке.

23

См. главу 23.

24

В разных источниках сестру Босуэлла называют Джейн, Джин или Дженет.

25

Линдисфарн — небольшой остров у северо-восточного берега Англии. — Прим. ред.

26

То есть «Henry Rex»; rex — «король» (лат.).

27

Похоже, веревки со стульями были стандартным средством спасения из здания в случае пожара.

28

Мария только что оправилась от родов, но ее решительные действия по защите сына от похищения позволяют предположить, что у нее не было послеродовых осложнений.

29

Наибольшую путаницу в расследовании заговора внесло более позднее утверждение, что в Крейгмилларе лорды подписали соглашение, в котором содержалось обещание убить Дарнли. По этой версии документ находился у Босуэлла в день его решающего столкновения со своими врагами и был отдан Марии в качестве страховки перед тем, как Босуэлл бежал, спасая свою жизнь. Несмотря на то что это соглашение упоминается в многочисленных исторических трудах, оригинал документа так и не найден. О его существовании было заявлено позже описываемых в главе событий, и когда Мария во время своей ссылки в Англии потребовала показать ей копию — в чем вряд ли нуждалась, если бы оригинал был передан ей Босуэллом, как гласит эта версия, — «копия» была ей предоставлена. Однако это была фальшивка, изготовленная беспринципным сэром Джеймсом Бальфуром, который воспользовался представившейся возможностью объявить своих врагов убийцами Дарнли и исключил из документа имена тех, кого он хотел защитить.

30

Односторонний (лат.).

31

Холирудский дворец находился в низине, где зимой скапливался смог от сжигаемых дров и угля.

32

Он был слугой Босуэлла перед тем, как поступить на службу к Марии.

33

R. H. Mahon. The Tragedy of Kirk o’Field. Cambridge, 1930.

34

Два письма, которые, как утверждалось позже, были отправлены Марией из Глазго, рассматриваются в главе 25.

35

Впоследствии несколько подписантов утверждали, что согласились с «договором таверны Эйнсли» только после того, как Босуэлл сообщил, что таково желание Марии. Тогда об этом никто не заявлял, хотя это вполне может оказаться правдой, и сама Мария выдвигала такое обвинение против Босуэлла: см. главу 22.

36

См. главу 22.

37

Замечание секретаря Сесила по поводу этих «свидетельств» обсуждается в главе 26.

38

Оставшиеся с ней слуги, а также Мейтланд, Хантли и сэр Джеймс Мелвилл также были доставлены в Данбар.

39

Дополнительные свидетельства о душевном состоянии Марии в Данбаре будут рассмотрены в главах 22 и 26.

40

Быт. 2: 23–24.

41

Босуэлла.

42

Имеется в виду «договор таверны Эйнсли».

43

То есть с Дарнли, который по рождению был английским подданным.

44

«Договор таверны Эйнсли».

45

Этого письма Марии к Елизавете в архивах нет. К счастью, его содержание может быть восстановлено, поскольку Мария цитировала его в 1568 г. Здесь приведен фрагмент из того документа.

46

То есть оправдали.

47

«Договор таверны Эйнсли».

48

Мария де Гиз.

49

Имеются в виду в первую очередь Морей и Арран.

50

Морей и другие мятежники «загонного рейда».

51

Шательро и его семья.

52

Марии было запрещено покидать свои покои, а у ее дверей стояла стража.

53

Царица Израиля.

54

См. главу 14.

55

Ошибка: Риццио был убит в Холирудском дворце.

56

Намек на Мортона, изгнание которого Мария отменила в 1567 г.

57

Секретарь сначала написал «petite vérole», что означает оспу. Но Босуэлл затем прочел текст, зачеркнул «vérole» и написал «rognole» — жаргонное слово, и сегодня означающее сифилис.

58

Не удивительно, поскольку у Босуэлла было четыре тысячи сторонников, а Ленноксу разрешили привести всего шестерых.

59

О клевете Бьюкенена на Марию см. главы 24–26.

60

6 сентября 1566 г.

61

См. главу 17.

62

См. главу 17.

63

См. главу 18.

64

В частности, имеется в виду «длинное письмо из Глазго», якобы отправленное Марией Босуэллу. Подробный анализ этого чрезвычайно важного и оспариваемого документа см. в главе 25.

65

Семья Шательро, враги Ленноксов.

66

Подробное обсуждение последовательности этих события см. в главе 25.

67

В действительности Мария столкнулась с Юбером, когда выходила из дома.

68

Маловероятно, поскольку Мария присутствовала на бале-маскараде Бастиана.

69

По всей видимости, Босуэлл находился одновременно в двух местах.

70

Это предполагаемое письмо подробнее будет рассмотрено в главе 26.

71

Историки по-разному оценивают количество сонетов: одни считают, что их двенадцать, другие — что одиннадцать, а третьи рассматривают их как одну длинную поэму. «Двенадцатый» сонет состоит только из шести строк. Либо это неоконченный сонет, либо «постскриптум» к остальным.

72

См. ссылки в примечаниях.

73

За единственным исключением, они хранятся в разделе SP 53 государственного архива и в архивах Сесилов в Хэтфилд-хаусе: см. ссылки в примечаниях.

74

Я использую наиболее распространенную нумерацию «писем из ларца», предложенную Хендерсеном (1890).

75

Прозвище Николя Юбера.

76

См. главу 18.

77

Намек на то, что Мария связана с Ленноксами своим браком с Дарнли, а Босуэлл — с Гордонами, родственниками его жены, леди Джин.

78

См. главу 18.

79

См. главу 18.

80

У его отца, Патрика, графа Босуэлла, не было братьев, а дядя Босуэлла по матери, Александр, граф Бьюкен, умер в 1563 г.

81

Это не мог быть и зять. Лорд Джон Колдингем, муж Джейн Хепберн, сестры Босуэлла, умер в декабре 1863 г., а второй муж Джейн, Джон Синклер из Кейтнесса, был верен Марии.

82

См. главу 20.

83

См. главу 20.

84

См. главу 26.

85

То есть Николя Юбером.

86

То есть частями тела.

87

См. главы 17–18.

88

То есть sans.

89

Похоже, лордов не беспокоил тот факт, что 7 февраля Леннокс был в Глазго, а не в Кирк-о-Филде.

90

Исправления отчетливо видны. Буква «t» у Сесила иногда похожа на «k». В современных научных изданиях это слово ошибочно воспроизводят как «make», что затрудняет понимание фразы; тем не менее никто, похоже, не потрудился заглянуть в рукописную копию, чтобы это проверить.

91

Это может означать, что либо Босуэлл мог выбирать между своей женой и Марией, либо мог наладить отношения с лордами и расстаться с ней.

92

Вензель Франциска II.

93

Речь действительно идет об оригиналах «писем из ларца», а не о дубликатах или копиях.

94

В настоящее время разрушенной.

95

Одно из первых в английском языке упоминаний о наращивании волос. С годами волосы Марии станут редкими и седыми, и она будет вынуждена носить парик.

96

То есть от доступности тех или иных продуктов.

97

См. главу 28.

98

См. главу 4.

99

См. главу 5.

100

Хаттон Кристофер — вице-управляющий двором Елизаветы и впоследствии лорд-канцлер, второй по значимости фаворит после Лестера.

101

То есть Девы Марии с помощью всех святых на небесах.

102

См. главу 22.

103

Латинский вариант также был издан, но анонимно, без указания издателя или места публикации. В 1572 г. в Сент-Эндрюсе напечатали настоящий перевод на среднешотландский, после чего стали доступны «письма из ларца».

104

То есть Якова VI.

105

То есть использованием агентов-провокаторов для организации заговоров, которые затем в нужный момент будут «раскрыты».

106

В действительности Уолсингем не смог найти заметки, а также исходный черновик ответа Бабингтону на французском языке.

107

См. главу 2.

108

Некоторые специалисты оспаривают это утверждение на том основании, что письменные доказательства существования стишка появились только в 1744 г., но это означает лишь, что до той поры его просто не печатали или не включали в сборники.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги