1
Родившиеся в конце прошлого века (прим. пер.).
2
Родившиеся вскоре после окончания Второй мировой войны (прим. пер.).
3
Американский детский писатель и мультипликатор (прим. пер.).
4
Такие публичные признания делают алкоголики на собраниях сообщества Анонимных Алкоголиков (АА) (прим. пер.).
5
Ассоциация по улучшению здоровья и качества жизни (прим. пер.).
6
Основательница вебсайта для женщин «Иезавель» (прим. пер.).
7
Знаменитая джазовая певица, исполнившая в 1969 году песню «Неужели это все?» (прим. пер.).
8
Американский писатель и теолог (прим. пер.).
9
Американский актер, музыкант и продюсер (прим. пер.).
10
Профессор клинической психологии из Оксфорда (прим. пер.).
11
Знаменитая американская телеведущая, афроамериканка (прим. пер.).
12
Католический святой (прим. пер.).
13
Личность, которая активно ищет ситуаций соперничества и работы с перегрузкой (прим. пер.).
14
Современный американский скрипач-импровизатор (прим. пер.).
15
Как герои мюзикла «Остановите Землю – я сойду» (прим. пер.).
16
Индийская резиденция главы тибетских буддистов Далай-ламы (прим. пер.).
17
Приложение iParadox позволяет управлять множеством функций удаленно, в том числе своими системами безопасности (прим. пер.).
18
Один из самых знаменитых американских комиков (прим. пер.).
19
Английская поэтесса, сестра художника-прерафаэлита (прим. пер.).
20
Скрудж Макдак. Персонаж диснеевских мультфильмов, богатей и редкостный жадина (прим. пер.).
21
Американский писатель, живописец, скульптор и издатель (прим. пер.).
22
На площади Тахрир в Каире протестовали против президента Египта Хосни Мубарака. В январе 2014 года 24-летний мужчина устроил стрельбу в супермаркете в Тусоне (прим. пер.).
23
Добровольная организация, предоставляющая бесплатные информационные услуги (прим. пер.).
24
Пять последовательно правивших римских императоров из династии Антонинов: Нерва, Траян, Адриан, Антонин Пий и Марк Аврелий (прим. пер.).
25
Китайский поэт (1183–1260) (прим. пер.).
26
Британский писатель и журналист (прим. пер.).
27
Американский поэт, монах-траппист, богослов (прим. пер.).
28
Средневековый индийский поэт-мистик (прим. пер.).
29
Английский журналист и писатель (прим. пер.).
30
Героиня комедии Шеридана «Соперники», любительница не к месту употреблять ученые слова, путая их значение (прим. пер.).
31
Holiday (праздник) происходит от holy – «святой» (прим. пер.).
32
Герой пародии на комиксы про суперменов (прим. пер.).
33
Героиня романа Элинор Портер – жизнерадостная девочка (прим. пер.).
34
Антрополог и автор книг о буддизме и духовности (прим. пер.).
35
Католический священник, писатель, монах-иезуит (прим. пер.).
36
Американский комик (прим. пер.).
37
Медийный конгломерат America Online (прим. пер.).
38
Традиция благотворительной деятельности, которой люди занимаются с таким же энтузиазмом, как шопингом в «Черную пятницу» (прим. пер.).
39
Комедийная группа устроителей флэшмобов (прим. пер.).
40
Всемирно известные сопрано (прим. пер.).
41
Нью-йоркская академия музыки, танца и театрального искусства (прим. пер.).
42
В пьесе Бернарда Шоу про Жанну д’Арк (прим. пер.).
43
Фраза принадлежит одному из виднейших мыслителей и писателей США Ральфу Уолдо Эмерсону (прим. пер.).
44
Инициатива по организации обязательной госслужбы для молодых американцев (прим. пер.).
45
Герой американского кулинарного телешоу (прим. пер.).
46
Американский писатель, мыслитель-эссеист (прим. пер.).
47
Религиозный деятель, писатель и ведущий популярной телепрограммы (прим. пер.).
48
Тренировка психических возможностей (прим. пер.).
49
Интернет-база данных для волонтеров «Все для благого дела» (прим. пер.).
50
Антикризисная инициатива американского правительства.
51
Американская некоммерческая организация (прим. пер.).
52
Благотворительная организация (прим. пер.).
Вернуться к просмотру книги
|