1
«Исчезающее» — так переводится название Шибальба. Майя полагали, что в этом мире мёртвых их ждут пытки, посредством которых владыки Шибальбы разлучали души с телами.
2
Высший титул для женщины, не имевшей отношения к семье базилевса — императора Ромейской империи, более известной как Византийская.
3
С испанского — «завтра».
4
Галиот — двухмачтовое судно со скруглёнными носом и кормой, с мощным килем и массивными штевнями. Несло прямые паруса на передней мачте и косые — на короткой бизани.
5
Московией в XVII веке называли Россию.
6
Шканцы, или квартердек, — палуба в кормовой части корабля, на один уровень выше шкафута (средней части палубы от фок-мачты до грот-мачты), где обычно находился капитан или вахтенные офицеры и где устанавливался компас.
7
Новая Гранада — испанская колония в Южной Америке.
8
Варварский берег — побережье Марокко, Алжира и Туниса, облюбованное берберийскими пиратами. Древнеримское понятие «варвар» вначале имело отношение именно к берберам.
9
Флибустьер — это французский вариант голландского понятия «vrijbuiter», то есть «вольный добытчик». То же значение имело английское слов «freebooter». В английских же документах той эпохи флибустьеры Ямайки именовались «приватирами» (privateers — «частники») или «буканирами» (buccaneers — буканьеры).
10
В такие чины вышел, к примеру, знаменитый корсар Генри Морган или Франсуа Олонец (Олонэ). Впрочем, это не было обычным возведением в звание — сами пираты выбирали генерала, а губернатор (Ямайки или Тортуги) лишь утверждал мнение «народных масс».
11
Реаль-Алькасар-де-Мадрид — резиденция испанских королей того времени.
12
Флейт — трёхмачтовый корабль, основное плавсредство XVII века. На нём впервые использовались составные мачты (со стеньгами) и штурвалы. Первый фрегат был спущен на воду в Англии, в начале сороковых годов XVII века. Этот трёхмачтовый парусник можно рассматривать как «апгрейд» флейта — фрегат был и больше, и мощнее, уступая только линейным кораблям (ships-of-the-line). В британском флоте фрегаты соответствовали кораблям 5-го и 6-го ранга (линкоры — от 4-го и выше). На малых фрегатах 6-го ранга имелась всего одна батарейная палуба с 25–28 орудиями. На кораблях 5-го ранга таких палуб было две — закрытая и открытая, всего — до 44 пушек.
13
Франсуа Олонэ (Олонец) получил своё прозвище по названию городка Ле-Сабль-д’Олони, откуда был родом.
14
Чоконены — группа племени чирикауа, принадлежащего к народу апачей. Проживали в горах Сьерра-Мадре (центральная Мексика), в Соноре и т. д.
15
Реальные лица.
16
Флибот — малый флейт, водоизмещением до 100 тонн.
17
Данные истории основаны на событиях, описанных в работах В. Губарева, Ж. Блона и др.
18
Текст цитируется по книге В. Губарева «Пираты острова Тортуга» (со ссылкой на Алека Во).
19
Город с названием Санта-Мария-де-Пуэрто-дель-Принсипе был одним из первых, возведённых испанцами на Кубе. И прилегал к бухте Санта-Мария. Потом, задолго до описываемых событий, был перенесён (из-за нападений пиратов) на 30 миль от моря. Современный Камагуэй.
20
Даты в документах того времени весьма и весьма разнятся. К примеру, по одной из версий, Олонэ погиб в начале осени 1668 года. Но вот Ж. Блон утверждает, что произошло это аж в 1671 году, и в другом месте — на островке близ Картахены. Утверждается также, что в свой последний поход Олонэ вышел мая 1667 года.
Именно поэтому автор, пользуясь несогласованностью привязок ко времени, как бы уплотняет череду событий.
21
Вице-королевство Перу было частью Испанской империи, охватывавшей практически всю Южную Америку, за исключением её восточной части (Бразилии). Новая Испания занимала всю нынешнюю Центральную Америку, Мексику, Калифорнию, Техас, Флориду, Кубу и пр.
22
Этот последний оплот майя (города Тайясаль (Та-Ица), Сакпетен и Эйшекиль) был завоёван испанцами лишь в 1697 году. Тогда же всё его население совершило коллективное самоубийство — утопилось в озере.
23
Около 9,15 м.
24
С испанского: «Иисусе, это настоящие дьяволы!»
25
По поверьям майя, женщина-призрак. Отдаваясь мужчинам, она сводила их с ума.
26
Майя верили, что в человеке сокрыто несколько душ.
27
Год начинается на юге, его покровитель — Жёлтый зверь, его ноша — бог огня, его доля — обилие зерна… Год начинается на востоке, его знамение — Красный зверь, это время копий, время ягуаров, его ноша — засуха… Год начинается на западе, его покровитель — Чёрный зверь, его ноша — владыка черепов, отмечен смертью год…
28
Использована информация из работ В. Губарева, Ж. Блона, Эксвемелина и др.
29
Нынче — Аруба.
30
Vae victis (лат.) — горе побеждённым.
31
Бакштаг — направление ветра сзади-сбоку. Галфинд — в полветра; ветер, дующий строго сбоку, перпендикулярно курсу судна.
32
Может показаться, что подобная глупость хороша лишь для голливудских блокбастеров, но, если верить историческим источникам, именно так всё и было.
33
Луиза де Лавальер слегка прихрамывала.
34
Лансерос — испанские гренадёры, имевшие опыт в войнах с индейцами. Гачупины — прозвище испанцев, переселившихся в колонии.
35
Вообще-то, словечко «kid» означало «козлёнок», но постепенно приняло иное значение — «малыш», «дитя».
36
При написании этой главы были использованы материалы В. Губарева, Ж. Блона, А. Эксвемелина и др.
Вернуться к просмотру книги
|