Примечания книги: Через вселенную - читать онлайн, бесплатно. Автор: Бет Рэвис

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Через вселенную

Более двухсот лет назад семнадцатилетняя Эми вместе со своими родителями покинула Землю в числе специальных пассажиров на космической станции «Годспид». Погруженные в сон и замороженные в криокамерах еще на Земле, они должны проснуться после прибытия на новую планету. Но неожиданно кто-то начинает отключать замороженных пассажиров, обрекая их на смерть. Чудом избежав печальной участи, Эми оказывается одна среди незнакомых и враждебно настроенных людей в замкнутом пространстве корабля.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Через вселенную »

Примечания

1

Godspeed (англ.) — пожелание удачи, чаще всего обращаемое к тому, кто отправляется в дорогу или затевает смелое предприятие. Буквально «пусть Бог дарует тебе успех». Слово speed, изначально значившее «успех, процветание», в современном языке переводится как «скорость». Кроме того, «Годспид» — один из трех кораблей, которые под командованием капитана Бартоломью Госнольда достигли в 1607 году побережья Северной Америки. Это путешествие закончилось основанием второго постоянного английского поселения на континенте — Джеймстауна в колонии Вирджиния.

2

ОКР (обсессивно-компульсивное расстройство) — психическое расстройство, характеризующееся появлением навязчивых мыслей и действий.

3

Фестиваль Ренессанса (или Ярмарка Ренессанса) — развлекательное мероприятие, целью которого является реконструкция эпохи Возрождения. Подразумевает воссоздание одежды, предметов обихода, доспехов, оружия, украшений, быта и развлечений того периода.

4

На самом деле Виктрия цитирует строки из поэмы Альфреда Теннисона In memoriam А.Н.Н. (1850), стих XXVII. Она посвящена памяти Артура Генри Хэллама, друга юности Теннисона, внезапно скончавшегося в возрасте двадцати двух лет. Главным мотивом элегической поэмы, над которой автор работал почти два десятилетия, можно назвать мотив поиска надежды после страшной утраты.

5

Орион цитирует песню Болванщика из седьмой главы «Приключений Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла (в переводе Н. Демуровой). Песня пародирует первую строфу известного стихотворения Энн и Джейн Тейлор «Звезда».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги