1
Восклицание удивления, приблизительно соответствует «вот тебе на!», «подумать только!».
2
Снафф-видео – короткометражные фильмы, в которых изображаются настоящие убийства, без использования спецэффектов, как правило, с предшествующим издевательством и унижением жертвы.
3
Рейн-Майн-Халле – большой зал в Висбадене для проведения мероприятий, конгрессов и т. д.
4
Понимаешь? (ит.)
5
Xлеб Бернд – кукольный персонаж и талисман детского телеканала KIKA.
6
«Железная дева» – орудие смертной казни или пыток, представляющее собой сделанный из железа шкаф, внутренняя сторона которого усажена длинными острыми гвоздями.
7
Лечебное воздействие на температуру тела пациента.
8
Балерман – тусовочное место на Майорке, очень популярное у немецкой молодежи. Также название одноименного бара и стиля отдыха в целом.
9
Элли Макбил – героиня одноименного американского комедийного телесериала о буднях молодой девушки-адвоката.
10
Кларис Старлинг – курсантка Академии ФБР из триллера «Молчание ягнят».
11
Клетка Фарадея (или «щит Фарадея») – устройство, изобретенное английским физиком и химиком Майклом Фарадеем в 1836 году для экранирования аппаратуры от внешних электромагнитных полей.
12
НЛП – нейролингвистическое программирование.
13
Да это и так слышно (бавар. нем.).
14
Биркеншток – популярная марка ортопедической обуви в виде шлепанцев или сандалий.
15
Шиацу – японский массаж, форма терапии.
16
Да (яп.).
17
Седация – введение в состояние полудремы; медикаментозно вызванное спокойствие и индифферентность к окружающему миру.
18
«Тельма и Луиза» – художественный фильм в стиле роуд-муви, драма.
19
Манипенни – персонаж в романах и фильмах о Джеймсе Бонде.
20
Племянники Дональда Дака.
21
Дядя Дональда Дака, владеющий огромным богатством.
22
Серебряный Сёрфер – популярный герой изданий Marvel Comics, супергерой.
23
Пешеходный мост Хенкерштег построен в середине XV века. Деревянное строение уже в Средневековье получило название «Дорога к палачу». Поскольку палач не мог жить в городской черте, его дом стоял за городской стеной. Мост как раз подходил к его дому.
24
Ёсано Акико – японская поэтесса (1878–1942).
25
РАФ – Фракция Красной Армии (RAF) – немецкая леворадикальная террористическая организация, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 1968–1998 годах.
26
Ули Штайн – немецкий иллюстратор-карикатурист.
27
Доброе утро. Приветствие преимущественно на севере Германии. В некоторых областях используется в любое время суток.
28
Майдлинг – район в Вене.
29
Джетсетгеры – богатые люди, международные тусовщики, основным занятием которых является отдых, тусовки, обычно в элитных местах, куда нет доступа посторонним.
30
«Книга пути и достоинства» – основополагающий источник учения и один из памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Написана великим китайским духовным подвижником Лао-цзы примерно две с половиной тысячи лет назад.
31
Оставьте меня в покое! (польск.)
32
Я тебя не обижу (польск.).
33
Носовая фигура, украшение на носу парусного судна.
Вернуться к просмотру книги
|