Примечания книги: Блеф во спасение - читать онлайн, бесплатно. Автор: Регина Лукашина

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блеф во спасение

Он — военный разведчик, она — бывшая радиоведущая. Странной парочке предстоит помешать заговорщикам, готовящим государственный переворот, а для этого — разгадать тайну завещания Софии Палеолог, супруги русского государя Ивана Великого. Древний путь к святыням, спрятанный на современной Никольской улице, подсказки в тексте романа «Мастер и Маргарита», мистика и актуальная политика — все это переплетено в увлекательном повествовании-головоломке.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Блеф во спасение »

Примечания

1

Выигрыш дороже правил игры — Джакомо Казанова (итал.)

2

Queue — набережная (франц.) В данном случае речь идёт об Английской набережной в Ницце.

3

Nice — Ницца, знаменитый курорт на Лазурном берегу Франции.

4

Bouillabaisse — средиземноморская уха из нескольких сортов морепродуктов. Деликатес.

5

Onde — зло (датский).

6

Negresco — элитный исторический отель на Английской набережной в Ницце.

7

Ospedate de Santo Spirito — странноприимный дом Святого Духа в Риме на острове Трастевере.

8

Либерея Иоанна Грозного — легендарная библиотека, не найденная до сих пор.

9

275 статья УК РФ — государственная измена, карается вплоть до высшей меры наказания.

10

Приветствую тебя, любовь моя. Как твои дела? (греч.).

11

Natale di sole invictus — рождество непобедимого солнца (лат.) Праздник в Древнем Риме.

12

Panteon — Пантеон, храм всех богов, построен в 27 году н. э., достопримечательность Рима.

13

Омирос — греческое произнесение имени Гомера.

14

Agios Nicolaos — святой Николай, Николай Чудотворец (греч.).

15

Après sky — после лыж (франц.) — развлекательные мероприятия на элитных горнолыжных курортах.

16

Stand up — корреспондент в кадре, форма подачи информации в телевизионном репортаже.

17

After shock — повторные затухающие толчки после землетрясения.

18

Facebook — крупнейшая международная социальная сеть.

19

Куда ты идёшь, Низа? (греч.) — А, это ты, Иуда, я не узнала тебя сразу.

20

We are kings — Лена имеет ввиду фонетическое совпадение слова викинг с этой фразой (авт.).

21

Swarovsky — Сваровски, известная фирма бижутерии, знаменита изделиями из стразов и хрусталя.

22

Синтетические наркотики, приводящие к быстрому разрушению центральной нервной системы.

23

Журнал о путешествиях и биосфере планеты, старейший и популярный в Европе и мире.

24

Цель оправдывает средства (французская пословица). Дословно — цель прощает средства.

25

Mahito — кубинский коктейль, изобретённый Эрнестом Хемингуэем. В состав входит мята, лайм, ром.

26

«Девятые врата», фильм Романа Поланкски, снимавшийся в Испании и Португалии

27

Образ мыслей, образ действий (лат.).

28

Известный сервис почтовых сообщений, голосовой связи и чатов.

29

Будущее накладывает отпечаток на ушедшие события (англ.).

30

Firenze — Флоренция (итал.).

31

Gloria victoribus (лат.) — слава победителям.

32

Ordnung uber alles, ordnung und arbeiten, ordnung muss sein — порядок во всём, порядок и работа (нем.).

33

Deja vue — уже было, уже видели (франц.).

34

Сьерра Леоне — государство в Западной Африке, население — около пяти миллионов человек.

35

Чай сорта «ройбуш» выращивается в Южной Африке.

36

Порядок (нем.).

37

Stand up — корреспондент в кадре, форма подачи информации в телевизионном репортаже.

38

Ordnung uber alles — порядок во всём (нем.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги