Примечания книги: Позволь мне солгать - читать онлайн, бесплатно. Автор: Клер Макинтош

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Позволь мне солгать

Анне всегда казалось, что она хорошо знает своих родителей. Но внезапно Том и Кэролайн покончили жизнь самоубийством. Однажды Анна получает записку: в ней некто неизвестный намекает, что на самом деле ее родителей убили. А свидетельница, видевшая прыгающего с обрыва Тома, отказывается от своих показаний. Кто и зачем заставил ее сделать это? Однажды на пороге дома Анны появляется… ее мать Кэролайн. Она убеждает девушку, что инсценировка самоубийства была необходимым шагом для спасения их бизнеса. Кэролайн утверждает, что Анна ничего не знает о том, кем на самом деле был ее отец… Но что скрывает сама Кэролайн? Какая правда спрятана в этой лжи?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Позволь мне солгать »

Примечания

1

Лимб (лат. limbus – рубеж, край) – в католицизме место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Save the Children (англ.) – международная благотворительная организация, занимающаяся защитой прав детей по всему миру. (Примеч. пер.)

3

Стекло, выглядящее как зеркало с одной стороны и как затемненное стекло – с другой.

4

Один из методов радиопеленгации.

5

Образ действия (лат.). (Примеч. пер.)

6

Благотворительная организация в Великобритании, предоставляющая эмоциональную поддержку людям, которые собираются совершить самоубийство. (Примеч. пер.)

7

По оккультным представлениям, силовые линии энергетического поля земного шара, соединяющие наиболее значимые центры единого организма Земли как живого существа: древние пирамиды, мегалиты, кромлехи, исторические духовные центры, так называемые «намоленные места», курганы, водопады, горные вершины, другие географические объекты, которым приписывается сакральное значение.

8

Псалтирь 92:4. Здесь и далее цитаты из Библии приведены в синодальном переводе. (Примеч. пер.)

9

Цитата из трагедии «Гамлет», приведена в переводе Н. А. Полевого. (Примеч. пер.)

10

10 Tinder (англ.) – популярный сайт знакомств.

11

Билли не случайно краснеет. Питер Стрингфеллоу (англ. Peter James Stringfellow) – скандально знаменитый «Король ночных клубов», который стал баснословно знаменит и богат благодаря выступлению на его подмостках культовых групп: «Биттлз», «Роллинг Стоунз» и др. Промоутер стрип-движения и других социальных направлений сексуального и морального раскрепощения.

12

Британский певец, прославившийся после исполнения заглавной песни в упомянутом мультипликационном фильме, который традиционно каждый год в канун Рождества показывают в Великобритании по телевизору. (Примеч. пер.)

13

Пародия на рождественский гимн We three Kings of Orientare, приведена в переводе Н. Реутовой. (Примеч. пер.)

14

«Тельма и Луиза» (англ. Thelma & Louise) – художественный фильм в стиле роуд-муви о приключениях двух девушек, отправившихся в отпуск.

15

На русский язык книги не переводились. (Примеч. пер.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Клер Макинтош

Клер Макинтош - биография автора

Клер Макинтош — известная журналистка и писательница из Великобритании. Пишет книги, статьи для радиопередач и журналов. Она работала с такими изданиями как the Guardian, Sainsbury’s Magazine, the Daily Mail, The Green Parent и многими другими. Сейчас она пишет статьи для Cotswold Life и Writing Magazine. До того как стать внештатным журналистом, Клер Макинтош 12 лет проработала в полиции.

Клер Макинтош биография автора Биография автора - Клер Макинтош