Примечания книги: Рыбак - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Лэнган

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыбак

Голландский ручей – прекрасное место для рыбалки, живописный лесной уголок вдали от бесконечной суеты современной цивилизации. С ним связаны причудливые легенды о таинственном Рыбаке и о чудовищах, которых он ловил. Когда сюда приезжают Эйб и Дэн, два вдовца, потерявшие все самое дорогое в жизни, эти слухи кажутся им лишь очередной байкой, но постепенно рассказ о страшных событиях, которые случились в городе поблизости около века назад, о Рыбаке, монстрах и мертвецах вовлекают героев в историю мрачнее любого омута. Друзья еще не знают, что местные воды гораздо глубже, чем кажутся, и ведут в пространства, неподвластные человеку; что древние тайны не умерли до сих пор; что ад всегда рядом, а тем, кто отчаялся, вскоре выпадет шанс встретиться со всем, что они потеряли. Вот только цена за эту встречу будет непомерной.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Рыбак »

Примечания

1

Пер. с англ. Инны Бернштейн.

2

«Обиталище (место) Рыбака» (нем.) – Здесь и далее примечания переводчика.

3

Хэнк Уильямс-старший (1923–1953) – американский бард, композитор музыки в стиле кантри.

4

Мерл Рональд Хаггард (1937–2016) – американский певец, композитор и легенда жанра кантри.

5

Поллианна – героиня одноименной книги Элинор Поттер (1913), девочка, отличавшаяся особой формой оптимистического мировоззрения, испытывающая радость по поводу каждого негативного события в жизни и всегда стремящаяся с помощью хитроумной полемики выставить любой негативный опыт в положительном свете.

6

Английское непереводимое there fissure созвучно с фигурирующим выше по тексту немецким der fischer.

7

Луис Ламур (1914–1988) – американский автор книг в жанре вестерн, один из ключевых авторов данного направления.

8

В оригинале «He was pursued, Otto wrote, by a very Geraldine…». В данном контексте подразумевается не имя, а происходящее из архаичного немецкого значение имени Geraldine – госпожа, рулевая.

9

Сражение при Булл-Ран, имевшее место 21 июля 1861 года, – первое крупное сухопутное сражение периода американской Гражданской войны.

10

Пит Сигер (1919–2014) – популярный американский фолк-певец и общественный деятель.

11

Апеп (он же Апоп, Апофеоз) – подземный змей из древнеегипетской мифологии, извечный противник бога Ра, сеющий хаос и тьму, одержимый желанием поглотить мир; Тиамат – женское водное начало в виде семиглавой змеи из шумерских мифов, из трупа которой великан Мардук сотворил небо и землю; Ёрмунганд – один из сынов Локи, морское чудовище, призванное убить Тора в день Рагнарока; Левиафан – ветхозаветный монстр, описываемый скорее как некое огромное (и потому устрашающее) существо, мясо которого будет угощением на райском пиру всем праведникам.

12

Сокращение от англ. «year to K», где K символизирует тысячу. Всемирная смена даты с 1999 на 2000 обещала множество различных проблем для вычислительных машин самого разного свойства – во многих компьютерных программах системная дата записывалась двумя десятичными разрядами, хранившими две последние цифры года. Благодаря миллиардным вложениям в проверку и коррекцию программного обеспечения по всему миру, ни государственные, ни частные объекты практически не пострадали.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги