Примечания книги: Мужчина в отрыве. Игры, порно и потеря идентичности - читать онлайн, бесплатно. Автор: Филип Зимбардо, Никита Коломбе

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мужчина в отрыве. Игры, порно и потеря идентичности

В современном мире функции добытчика, охотника, защитника, кормильца, традиционно принадлежавшие мужчинам, все чаще выполняют женщины. А вот сексизму, наоборот, все больше подвергается сильный пол. Утратив привычные роли в социуме и не обретя новых, мужчины стали искать выход из сложившейся ситуации. И очень скоро нашли его в разного рода стимуляторах и в виртуальном мире. Авторы книги рассматривают проблему десоциализации мужчин и предлагают выход из сложившейся ситуации.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Мужчина в отрыве. Игры, порно и потеря идентичности »

Примечания

1

Полное название: The Demise of Guys: Why Boys Are Struggling and What We Can Do About It. — Прим. ред.

2

Mother I’d Like to Fuck — зрелая женщина, обычно 30-50 лет. — Прим. ред.

3

American Academy of Pediatrics. — Прим. пер.

4

Броман (от англ. bromance) — тесная платоническая дружба между двумя мужчинами нормальной ориентации. — Прим. пер.

5

Полное название: «Поверхностный: что Интернет делает с нашими мозгами» (The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains). — Прим. ред.

6

SAT — Scholastic Aptitude Test. — Прим. пер.

7

Organization for Economic Cooperation and Development. — Прим. пер.

8

Program for International Student Assessment. — Прим. пер.

9

Полное название книги «Войны против мальчиков: как ошибки политиков наносят вред молодым мужчинам» (The War Against Boys: How Misguided Policies Are Harming Our Young Men). — Прим. ред.

10

Easy Cheese — марка сыра, продаваемая в аэрозольных баллончиках или в виде упакованных по отдельности ломтиков. — Прим. пер.

11

Журнал исследования досуга. — Прим. ред.

12

Термины «вдовец геймера» и «вдова геймера» впервые появились на сайте онлайновой поддержки таких людей http://gamerwidow.com. — Прим. пер.

13

IHME — The Institute for Health Metrics and Evaluation. — Прим. пер.

14

Junk food — буквально «мусорная еда» — соленые орешки, чипсы, шоколадные батончики, фастфуд, разные виды колы и т.п. — Прим. ред.

15

The Centers for Disease Control and Prevention — Агентство при Министерстве здравоохранения. — Прим. пер.

16

«Кальвин и Хоббс» (Calvin and Hobbes) — ежедневный комикс, который придумывал и рисовал американский художник Билл Уоттерсон. В комиксе отражены выходки и проказы шестилетнего мальчика Кельвина и его плюшевого тигра Хоббса. — Прим. пер.

17

Склонность к постоянному откладыванию дел. — Прим. ред.

18

«Занимайтесь любовью, а не порнографией». — Прим. пер.

19

IPPR — The Institute for Public Policy Research. — Прим. пер.

20

Обмен интимными сообщениями и личными интимными фото и видео. — Прим. ред.

21

Не путать с буддистскими практиками существования в настоящем моменте, когда человек направляет безоценочный фокус внимания на свои эмоции, мысли и ощущения.

22

Born for Love: Why Empathy is Essential and Endangered. — Прим. ред.

23

Спонсором исследования был торговый магнат Уильям Т. Грант. — Прим. пер.

24

Фукуяма Ф. Доверие: Социальные добродетели и путь к процветанию. — М.: ACT; Ермак, 2004.

25

Полное название Coming Apart: The State of White America, 1960-2010 — «Грядущее разделение: Государство белой Америки, 1960-2010 гг.». — Прим. пер.

26

Поколение родившихся в 1965-1979 гг. — Прим. ред.

27

DotA— Defense of the Ancients. — Прим. пер.

28

TANF — Temporary Assistance for Needy Families (Программа оказания временной помощи нуждающимся семьям). — Прим. пер.

29

SSP— State Supplemental Program (Программа дополнительных льгот). — Прим. пер.

30

SNAP — Supplemental Nutrition Assistance Program (Американская программа льготной покупки продуктов). — Прим. пер.

31

Office of the Assistant Secretary for Planning and Evaluation. — Прим. пер.

32

AFCD — Aid to Families with Dependent Children (Помощь семьям с несовершеннолетними детьми). — Прим. пер.

33

STEM — Science, Technology, Engineering, and Mathematics. — Прим. пер.

34

SNF — The National Science Foundation. — Прим. пер.

35

CDC — Centers for Disease Control and Prevention. — Прим. пер.

36

Полное название «Война Америки против секса: атака на закон, страсть и свободу» (America’s War on Sex: The Continuing Attack on Law, Lust, and Liberty). — Прим. ред.

37

National Institute of Environmental Health. — Прим. ред.

38

Геймификация — термин, обозначающий систему мотивирования в игроке чувства соревновательности через призы, наличие обратной связи и индикаторы статуса (публикация ников лидеров, графики прохождения, количество друзей, возможность повышать уровень).

39

Звезда спорта, баскетболист НБА. — Прим. пер.

40

Протей — морское божество, обладающее способностью принимать любой образ. — Прим. пер.

41

CDC — Centers for Disease Control and Prevention. — Прим. пер.

42

ATM — ass-to-mouth — «задницу в рот». — Прим. ред.

43

От negate — отрицать. — Прим. пер.

44

Такер М. Надеюсь, в аду тоже есть пиво. — М.: ACT, 2011.

45

Компьютерная игра для аркадных автоматов, разработанная компанией Nintendo и выпущенная в 1981 г. — Прим. пер.

46

Карманный протектор — символ американского ботана — специальный чехольчик для ручек и карандашей, который предохранял рубашку или пиджак от загрязнения (например, от протекшей ручки). — Прим. ред.

47

On Killing: The Psychological Cost of Learning to Kill in War and Society. — Прим. пер.

48

Этот афоризм, т.н. теорема Бушнелла или правило Нолана, приписываемый создателю игр и основателю компании Atari Нолану Бушнеллу, полностью звучит так: «Самые лучшие игры — это те, которые легко понять, но трудно освоить, чтобы азарт сохранялся даже на сотой опущенной в аппарат монете».

49

Кард О.С. Игра Эндера. — СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2013.

50

Исследование Freshman Survey посвящено первокурсникам. — Прим. пер.

51

CIRP — Cooperative Institutional Research Program. Данная программа создана Научно-исследовательским институтом высшего образования (HERI — Higher Education Research Institute). — Прим. пер.

52

FDA — Federal Drug Administration. — Прим. пер.

53

Данные акты заменили собой в 2010 г. Закон о равноправии, дополнительно запрещающий дискриминацию женщин по религиозному признаку в связи с нетрудоспособностью, сексуальной ориентацией, беременностью и возрастом.

54

Слова из песни One and only финской рок-группы The Razmus. Основной лейтмотив песни — тоска по прошлому в мире, который сильно переменился. — Прим. пер.

55

У Майли Сайрус есть клип к песне Wrecking Ball («Шаровой таран»). — Прим. пер.

56

Гилберт Э. Законный брак — М.: Рипол Классик, 2011.

57

GCSE — General Certificate of Secondary Education — общее свидетельство о среднем образовании со специальным уклоном. — Прим. пер.

58

Female Offenders Programs and Services — «Программы и услуги для женщин-заключенных». — Прим. пер.

59

Речь идет о статье в Time, в которой неработающий отец, занимающийся воспитанием детей, предлагает прекратить упреки неработающих матерей к работающим (и наоборот) и просто заняться семьей. — Прим. пер.

60

RAP — Raising Awareness and Prevention — «Просвещение и профилактика». — Прим. пер.

61

The Path to Prosperity: A Blueprint for American Renewal. — Это проект республиканцев. — Прим. пер.

62

NACE — National Association for Choice in Education, 4SchoolChoice.org. — Прим. пер.

63

Грей Д. Мужчины с Марса, женщины с Венеры. — Киев: София, 2014.

64

Готтман Д., Сильвер Н. Как сохранить любовь в браке — СПб.: Питер, 2014.

65

Готтман Д., Деклер Д. Эмоциональный интеллект ребенка — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015.

66

Тсабари Ш. Дети — зеркало нашего тайного «Я». — М.: АСТ, 2016.

67

Хилл Н. Думай и Богатей. — СПб.: Прайм-Еврознак, 2016.

68

По аналогии с американской кинокартиной Time Bandits (1981). — Прим. пер.

69

Кэмерон Д. Путь художника. — М.: Livebook, 2014.

70

Франкл В. Человек в поисках смысла. — М.: Прогресс, 1990.

71

Полное название: «Взломанная реальность: почему игры делают нас лучше и как с их помощью изменить мир» (Reality Is Broken: Why Games Makes Us Better and How They Can Change the World). — Прим. ред.

72

Carr, Nicholas, The Shallows: What the Internet Is Doing to Our Brains, WW. Norton & Co., 2010. theshallowsbook.com.

73

Farrell, Warren, The Myth of Male Power: Why Men Are the Disposable Sex, Berkley Trade, 2001. warrenfarrell.org.

74

McGonigal, Jane, Reality Is Broken: Why Games Make Us Better and How They Can Change the World, Penguin Press, 2011. realityisbroken.org.

75

Sax, Leonard, Boys Adrift: The Five Factors Driving the Growing Epidemic of Unmotivated Boys and Underachieving Young Men, Basic Books, 2009. boysadrift.com.

76

Sommers, Christina Hoff, The War Against Boys: How Misguided Policies Are Harming Our Young Men, Simon & Schuster, 2013.

77

Szalavitz, Maia and Perry Bruce D., Born for Love: Why Empathy Is Essential — and Endangered, William Morrow Paperbacks, 2011.

78

Turkle, Sherry, Alone Together: Why We Expect More from Technology and Less from Each Other, Basic Books, 2011. alonetogetherbook.com.

79

Vaillant, George E., Triumphs of Experience: The Men of the Harvard Grant Study, Belknap Press, 2012.

80

Wilson, Gary, Your Brain on Porn: Internet Pornography and the Emerging Science of Addiction, Commonwealth Publishing, 2014. yourbrainonporn.com.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Филип Зимбардо

Филип Зимбардо - биография автора

Филипп Джордж Зимбардо (Philip George Zimbardo) - почетный профессор психологии Стэнфордского университета (США), родился 23 марта 1933 года в Нью-Йорке.
Филипп Зимбардо учился в Университете Нью-Йорка, а в 1968 году занял профессорский пост по психологии в Стэнфордском Университете в Пало-Альто.
Здесь он проводил знаменитый тюремный эксперимент, о котором позднее был снят фильм, в нем 24 нормальных студента колледжа выбирались как тюремные охранники и заключенные в «тюрьме», которая была создана в виде муляжа в подвале здания факультета психологии в Стэнфорте.
Студенты...

Филип Зимбардо биография автора Биография автора - Филип Зимбардо