Примечания книги: Остаться в живых. Психология поведения в экстремальных ситуациях - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лоуренс Гонсалес

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остаться в живых. Психология поведения в экстремальных ситуациях

Почему опытный охотник может заблудиться в лесу и навсегда исчезнуть за одну ночь, а четырехлетний ребенок, попавший в такие же условия, выживает? Почему после авиакатастрофы из всех пассажиров смогла спастись только семнадцатилетняя девушка, потерявшая родителей и проведшая в перуанских джунглях 11 дней без еды? Что в конечном итоге оказывается решающим в выживании? Лоуренс Гонсалес, автор книги, посвятил свою жизнь и научную карьеру проблеме выживания. Исследуя подобные ситуации — реальные истории удивительной человеческой выносливости и трагической смерти, — он анализирует схемы поведения людей в условиях на грани жизни и смерти. Переходя в повествовании от снежных гор и глубин океанов к строению и работе головного мозга, Гонсалес ищет закономерности и научное объяснение, казалось бы, необъяснимым фактам. В книге подробно описываются психологические стадии выживания и раскрывается сущность «оставшегося в живых» — те принципы поведения, которыми нужно руководствоваться не только в рискованных ситуациях на природе, но также и в опасной болезни, выстраивании отношений с близкими, управлении бизнесом в период нестабильности или даже во время военного времени.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Остаться в живых. Психология поведения в экстремальных ситуациях »

Примечания

1

В переводе В. Бетаки

2

Первый лейтенант — второе звание младшего офицерского состава в ВВС США; равнозначно российскому старшему лейтенанту. — Здесь и далее примечания переводчика и редактора.

3

По имеющимся данным, 50 % потерь ВВС США во Второй мировой войне приходились на долю Восьмой воздушной армии.

4

См.: Марк Аврелий. Размышления / пер. и прим. А. К. Гаврилова. М.: Наука, 1985. Все цитаты в книге приводятся по этому изданию.

5

Pickle switch (дословно «огурец-выключатель») — нажимной выключатель продольного триммирования.

6

Тормозные тросы (аrresting cables), натянутые на высоте 10–15 см поперек посадочной палубы авианосца, предназначены для безопасного торможения самолета и сокращения его пробега, соразмерного длине посадочной палубы. Применять искусственное торможение вынуждает высокая посадочная скорость самолетов; для этой цели сооружается так называемый аэрофинишёр — сложная система, состоящая из гидравлических устройств и тросов; если летчик не сумеет нормально затормозиться, то для остановки самолета есть еще аварийный барьер из капроновых сетей.

7

«Грумман» А-6 «Интрудер» (Grumman A-6 Intruder) — палубный всепогодный штурмовик, спроектирован в конце 1950-х гг.; «Макдоннел-Дуглас» F-18 «Хорнет» (McDonnel Douglas F-18 Hornet) — палубный истребитель-бомбардировщик и штурмовик, спроектирован в 1970-е гг.; «Грумман» F-14 «Томкэт» (Grumman F-14 Tomcat) — двухместный реактивный истребитель-перехватчик четвертого поколения, спроектирован в начале 1970-х гг. Сексуальные «Томкэты» (sexy Tomcats) — здесь используется игра слов: tomcat — «мартовский кот; бабник; сексуально привлекательный мужчина».

8

Стреляющий, или шутер (shooter — «стрелок»), воен. жарг. — офицер катапульты, управляющий действиями летчика во время взлета.

9

Ряд цифр обозначает силу натяжения тросов и их расчет, то есть между какими тросами гак самолета коснется палубы. Фрикаделька (meatball), или шарик, или митбол; воен. жарг. — основной сигнальный огонь на световом табло оптической системы посадки самолетов с применением линз Френеля, по форме и цвету напоминающий фрикадельку; как только летчик докладывает, что видит этот сигнальный огонь, управление переходит к офицеру визуального управления посадкой.

10

Роджер (Roger) — стандартная форма ответа по связи: «Вас понял; принято».

11

Ситар(а) — многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки.

12

Авианосец «Карл Винсон» (Carl Vinson) — военный корабль США; заложен в 1975 году, спущен на воду в 1980 году; введен в состав флота в 1982-м. Назван в честь председателя Военно-морского комитета и Комитета по делам вооруженных сил конгрессмена Карла Винсона.

13

«Экзосет» (фр. Exocet — «летучая рыба») — французская крылатая противокорабельная ракета; разработана в 1975 году, состоит на вооружении ВМС и ВВС более чем 25 стран мира.

14

Люж (Luge) — бесполозные санки для гонок по наклонным трассам, напоминают скейтборд, на котором спортсмен может лежать.

15

Резкое сужение поля зрения пилота самолета, вызванное ускорением и перегрузкой.

16

См.: Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен / пер. Ю. Афонькина. М.: Художественная литература, 1988. С. 44.

17

Аппарель (ramp) — наклонный трап на авианосце.

18

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 93.

19

См.: Фолкнер У. Свет в августе / пер. В. Голышева. М.: АСТ, 2009. С. 11.

20

Глейк Дж. Хаос. СПб.: Амфора, 2011.

21

Все рейнджеры (от ranger — «странник; охотник») армии США входят в 75-й полк рейнджеров (Форт-Беннинг, Джорджия), существующий в своем современном виде с 1986 года. Это элитное подразделение легкой пехоты используется в первую очередь для проведения рейдовых операций по уничтожению всех средств нападения, объектов управления и систем связи противника. Главным отличием рейнджеров от других видов сил специального назначения является направленность их боевой подготовки и методика действий: парашютное, вертолетное и морское десантирование; захваты аэродромов и борьба с террористами. Рейнджеры в первую очередь выполняют рейдовые и штурмовые задачи, поэтому их девиз — «Рейнджеры прокладывают путь» (Rangers lead the way).

22

M18A1 «Клеймор» (Anti-personnel mine M18A1 Claymore) — противопехотная осколочная управляемая мина направленного поражения; разработана в начале 1950-х гг.

23

Долговременная (длительная) потенциация (Long-term potentiation, LTP) — усиление синаптической передачи между двумя нейронами.

24

«Мастерс» (The Masters Tournament) — один из четырех самых важных профессиональных турниров по гольфу серии мейджор.

25

Хилл Л. Скалолазание — моя свобода. Моя жизнь в вертикальном мире. СПб.: Нестор-История, 2013.

26

Здесь и далее цитаты из памятника древнекитайской литературы «Дао дэ цзин» («Книга пути и достоинства») даются в переводе А. Е. Лукьянова, см.: Дао дэ цзин. Прозоритмический перевод с древнекитайского и исследование А. Е. Лукьянова. М.: Стилсервис, 2008.

27

Имеются в виду следующие строки Марка Аврелия: «Ну а смерть и рождение… все это случается равно с людьми хорошими и дурными, не являясь ни прекрасным, ни постыдным» («Размышления», книга 2, глава 11).

28

Кошки — металлические приспособления для передвижения по льду и плотно слежавшемуся снегу.

29

Видимо, здесь не обошлось без влияния знаменитой «бабочки» из рассказа Рэя Брэдбери «И грянул гром» (1952).

30

Клаузевиц К. О войне / пер. с нем. А. Рачинского. М.: Логос; Наука, 1998. С. 106, 107.

31

Кракауэр Дж. В разреженном воздухе. М.: София, 2004.

32

См.: Оруэлл Дж. 1984 / пер. В. Голышева 1984 // Оруэлл Дж. «1984» и эссе разных лет. М.: Прогресс, 1989. С. 66.

33

Хитрый койот — персонаж мультсериала «Хитрый койот и Дорожный бегун» (Wile E. Coyote and The Road Runner), выходящего на экраны с 1948 года; сюжет каждой серии строится вокруг бешеной погони койота Вайла за калифорнийской кукушкой по прозвищу Дорожный Бегун.

34

От англ. фразы, составляющей стандартное описание: Lost Footing. Couldn’t Self-Arrest. Fell to Death.

35

Проприоцептивная сенсорная система — двигательный, или кинестетический, анализатор (мышечная сенсорная система); обеспечивает формирование так называемого мышечного чувства при изменении напряжения мышц, суставных сумок, связок и сухожилий.

36

Кюблер-Росс Э. О смерти и умирании. М.: София, 2001.

37

Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан (1-е послание к Коринфянам, 13:12).

38

Марш смерти (общее понятие) — пеший переход, к которому принуждают группу людей и при котором какая-то их часть погибает из-за условий перехода. Марш смерти на полуострове Батаан (Bataan Death March) — переход протяженностью в 97 км, который прошли американские и филиппинские пленные после капитуляции в 1942 году; позже был расценен как военное преступление японцев.

39

«Сокол» — истребитель Fiat CR.42 Falco — был основной боевой машиной ВВС Италии в начале Второй мировой войны.

40

Вулф Т. Нужная вещь. М.: Торнтон и Сагден, 2000.

41

Walmart — крупнейшая в мире розничная торговая сеть магазинов.

42

См.: Чатвин Б. Тропы песен / пер. с англ. Т. Азаркович. М.: Логос, 2006. С. 4, 17.

43

См.: Каллахэн С. В дрейфе. Семьдесят шесть дней в плену у моря. Л.: Гидрометеоиздат, 1990. С. 17.

44

По сюжету книги в США в 1997 году снят фильм Two Came Back («Сквозь шторм»), в котором Дебора Кили была одним из сценаристов.

45

Каллахэн С. В дрейфе… С. 18.

46

Каллахэн С. В дрейфе… С. 21.

47

Каллахэн С. В дрейфе… С. 25.

48

«Морские котики» (US Navy SEAL) — основное тактическое подразделение Сил специальных операций ВМС США, которое предназначено для разведывательной, диверсионной, поисково-спасательной и других видов деятельности. Название «морские котики» дано по аббревиатуре SEAL — букв. «тюлень; морской котик», — которая, в свою очередь, образована от SEa, Air and Land — «море, воздух и суша».

49

Кругосветная регата «Уитбред» (Whitbread Aroundthe World) — океанская командная гонка на парусных яхтах, которая проводилась с 1973 года; названа в честь полковника Билла Уитбреда; с 1997 года переименована в океанскую гонку «Вольво» (Volvo Ocean Race).

50

Тест Роршаха — психодиагностический тест, введенный в 1921 году швейцарским психиатром Германом Роршахом. Тест основан на предположении, согласно которому то, что человек «видит» в чернильной кляксе, определяется особенностями его личности.

51

Шарьер А. Мотылек. М.: Московская штаб-квартира Международной ассоциации детективного и политического романа, 1992.

52

Конфабуляция (confabulation) — вымышленные события, принимающие форму воспоминаний.

53

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 74.

54

Каллахэн С. В дрейфе… С. 29.

55

Каллахэн С. В дрейфе… С. 37.

56

Каллахэн С. В дрейфе… С. 92.

57

Каллахэн С. В дрейфе… С. 111.

58

Каллахэн С. В дрейфе… С. 37.

59

Каллахэн С. В дрейфе… С. 30.

60

Каллахэн С. В дрейфе… С. 32.

61

Каллахэн С. В дрейфе… С. 36.

62

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 81.

63

Каллахэн С. В дрейфе… С. 33.

64

Каллахэн С. В дрейфе… С. 50.

65

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 82.

66

Каллахэн С. В дрейфе… С. 44.

67

Каллахэн С. В дрейфе… С. 50.

68

Каллахэн С. В дрейфе… С. 90.

69

Каллахэн С. В дрейфе… С. 49.

70

Каллахэн С. В дрейфе… С. 59, 60.

71

Каллахэн С. В дрейфе… С. 66.

72

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 107.

73

Каллахэн С. В дрейфе… С. 43.

74

Сент-Экзюпери де А. Планета людей / пер. Норы Галь // Сент-Экзюпери де А. Маленький принц. Планета людей. М.: Эксмо, 2005. С. 143.

75

Конрад Дж. Лорд Джим / пер. А. Кривцова. М.: Правда, 1989.

76

Лорел и Харди — Стэн Лорел и Оливер Харди, американские киноактеры, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино.

77

Ремарк Э. М. На Западном фронте без перемен… С. 67.

78

Геродот. История в девяти книгах / пер. и прим. Г. А. Стратановского. Л.: Наука, 1972. С. 19, 20.

79

В США звание астронавта получает любой летчик, достигший высоты 100 км, даже если его деятельность не связана с космическими полетами.

80

Перевод В. А. Гурвича.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги