1
Даровитого германского математика, физика, философа и беллетриста Курда Лассвица (1848–1910) часто называют «немецким Жюлем Верном», так как он был первым удачным последователем знаменитого французского романиста. Особенно широкую известность получил его большой астрономический роман «На двух планетах» (1897) — одно из лучших произведений научной фантастики. Печатаемые в настоящем сборнике два его рассказа появляются в русском переводе впервые.
Рассказ «На мыльном пузыре» написан в 1887 г. Он приведен здесь с незначительными сокращениями (исключены излишние длинноты). — Ред.
2
Здесь под биллионом надо понимать миллион миллионов (1 000 000 000 000). — Ред.
3
28 часов содержит около 100 000. — Ред.
4
Избрав имя, созвучное с именем Галилея, автор, по-видимому, желает подчеркнуть сходство судьбы обоих мыслителей. — Ред.
5
Или изолированная часть вселенной, за пределы которой наблюдатели не могут выйти.
6
Однако масса тела должна быть изменена в иное число раз, чем линейные протяжения. Этот вопрос выходит за пределы геометрии и должен рассматриваться с точки зрения механики.
7
Поучительно сопоставить с этим тот факт, что дети в начале обучения грамоте не замечают никакой разницы между Р и
, если не видят их одновременно.
8
Не излишне отметить, что эта относительность не есть та, о которой трактует так называемый «принцип относительности» — новое учение о пространстве и времени, созданное Альбертом Эйнштейном. Изложенные здесь соображения могут лишь служить некоторой подготовкой мышления к пониманию крайне трудной по своей отвлеченности теории гениального германского физика.
9
Извлечение сделано по переводу Е.М. Чистяковой-Вэр. Повесть знаменитого английского романиста появилась в подлиннике в 1894 г.
10
Отрывок из романа «Гектор Сервадак» (1877). Сюжет романа — астрономический: комета задевает земной шар в области Средиземного моря и уносит с собою часть земной поверхности вместе с несколькими обитателями — французами и русскими, благополучно пережившими катастрофу. Жизнь их на этом небесном теле — Галлии — и составляет главное содержание романа. — Ред.
11
По новейшим измерениям средний диаметр земли = = 12 736 км.
12
Выкладки здесь и далее проверены и исправлены редактором. — Ред.
13
Так как Галлия делала оборот вокруг Солнца в два года и этот период был разделен обитателями кометы на 12 частей, то месяцы на Галлии были также вдвое длиннее земных. — Ред.
14
Напряжение тяжести на поверхности небесного тела зависит, впрочем, не от одной лишь массы этого тела, но и от величины его радиуса. — Ред.
15
Имя торговца, также очутившегося на комете.
16
Маленькое судно.
17
Вот вес французских монет:
Золотых: 100 фр. — 32,25 грамма; 50 фр. — 16,12 г; 20 фр. — 6,45 г; 10 фр. — 3,22 г; 5 фр. — 1,61 г.
Серебряных: 5 фр. — 25 г; 2 фр. — 10 г; 1 фр. — 5 г; */2 фр.-2,5 г.
Медных: 10 сант. — 10 г; 5 с. — 5 г; 2 с. — 2 г; 1 с. — 1 г.
Примеч. Ж. Верна.
18
По этому поводу знаменитый астроном рассказывал о следующем забавном случае. Однажды в его гостиную вошел незнакомый ему молодой человек, вежливо поклонившийся профессору.
— С кем имею удовольствие разговаривать? — осведомился Араго.
— О, м-сье Араго, вы наверное хорошо знаете меня: я посещаю аккуратно ваши лекции, а вы не спускаете с меня взгляда во все время чтения.
Примеч. Ж. Верна.
19
Здесь биллионом называется миллион миллионов, а триллионом — миллион таких биллионов. В подлиннике проведена другая система наименований: биллионом (или миллиардом) называется 1000 миллионов, триллионом — миллион миллионов, и далее каждой тысяче (а не миллиону) единиц предыдущего наименования дается новое название: квадрильон, квинтильон, секстильон, септильон, октальон, нональон, декальон, эндекальон, додекальон. — Ред.
20
Миллиард минут истекло лишь 29 апреля 1902 г. в 10 ч 40 мин утра. — Ред.
21
Числовые данные приведены в исправленном виде. — Ред.
22
Числовые данные приведены в исправленном виде. — Ред.
23
В подлиннике это число названо: «два нональона» (согласно другой системе наименования больших чисел). — Ред.
24
Английский беллетрист. Рассказ передан здесь в извлечении по переводу Н. Жаринцевой (1900). — Ред.
25
В 1895 г. Хотя Фритиофу Нансену удалось проникнуть тогда только до 86°4′ сев. широты, многие газеты, недостаточно осведомленные, поспешили оповестить, что Нансен открыл полюс. — Ред.
26
Число упражнений, выполняемых с помощью живого планетария, довольно велико, и их можно всячески видоизменять. Кто интересуется ими, тому советуем обратиться к книге Н. Платонова «Практические занятия по начальной астрономии».
27
Написан в 1904 г. Переведен с несущественными пропусками.
28
Напомним, что на пишущей машине имеется обычно не более 80 различных знаков. — Ред.
29
См. примечание 1-е на с. 96.
30
См. примечание 2-е на с. 97.
31
Идея эта принадлежит, собственно, Лейбницу; Лассвиц лишь облек ее в форму рассказа.
32
Единственное, для чего может, пожалуй, пригодиться механический способ составления фраз из отдельных букв — это подыскание так называемых «анаграмм». Анаграммой какого-нибудь предложения называется другая фраза, составленная из тех же самых букв, что и первая, но размещенных в ином порядке. Анаграммы могут существовать даже и для сравнительно коротких фраз. Вот любопытный пример нескольких анаграмм предложения:
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
1) Не теряйте дара своих сил, проснитесь!
2) Лида, не растеряйте своих, проснитесь!
3) Радость при Ленине, сотрясайте их все!
Но и эти 4 фразы приходятся на огромное число бессмысленных сочетаний тех же букв, определяемое произведением
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6…………..30 · 31 = 7 с 33 цифрами.
33
Знаменитый греческий историк посетил Египет за 300 лет до нашей эры.
34
Значение «пи» с тою точностью, которая получена здесь из соотношений размеров пирамиды, стало известно европейским математикам только в XVI веке.
35
Доктор Вильгельм Аренс широко известен своими исследованиями в области математических игр. Главный его труд «Математические развлечения и игры», в двух больших томах, разрабатывает эту область с исчерпывающей полнотой и строгой научностью. Ему принадлежат также следующие сочинения: «Математические развлечения» (более краткое и общепонятное, чем упомянутое выше; есть русский перевод), «Старое и новое из области занимательной математики», «Забава и дело в математике», «Анекдоты о математиках». — Предлагаемый здесь очерк опубликован в 1924 г. в одном математическом сборнике и появляется на русском языке впервые. — Ред.
36
Во Франции игра эта более известна под названием такен. — Ред.
37
«Такен (игра в 15), — говорит французский математик Люка, — не только весьма интересная игрушка, но также и прибор, с помощью которого чрезвычайно легко дать наглядное понятие об одном из важнейших отделов алгебры, а именно о теории определителей, принадлежащей Лейбницу. Поэтому теорию и практические приемы игры в такен можно считать своего рода подготовкой к изучению этой части алгебры». — Ред.
38
Современный английский беллетрист. Английские меры подлинника заменены метрическими, вследствие чего пришлось несколько видоизменить и самые задачи. — Ред.
39
Из неизданной рукописи поэта В.Г. Бенедиктова, относящейся к 1869 году.
Вернуться к просмотру книги
|