Примечания книги: Ты поймешь, когда повзрослеешь - читать онлайн, бесплатно. Автор: Виржини Гримальди

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ты поймешь, когда повзрослеешь

Жизнь не всегда похожа на зебру – порой черная полоса никак не желает заканчиваться, а белой пока не видно. Если вы чувствуете, что это про вас, срочно открывайте эту книгу! Ее героиня Джулия теряет отца и, спасаясь от пустоты в душе, уезжает работать психологом в дом престарелых, где окунается в совершенно иную жизнь. День ото дня взбалмошные и строптивые постояльцы учат ее с улыбкой преодолевать трудности и возвращают веру в себя. Полная юмора и неожиданных поворотов, книга Виржини Гримальди заставит вас плакать и смеяться, сопереживать героям и радоваться их маленьким победам, а пример Джулии вдохновит изменить свою жизнь и вновь наполнить ее смыслом.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ты поймешь, когда повзрослеешь »

Примечания

1

Американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор и общественный деятель. Один из виднейших мыслителей и писателей США. (Прим. перев.)

2

Isa-belle: «belle» в переводе с французского языка означает «красивая», «прекрасная». (Прим. перев.)

3

Речь, очевидно, о созвучии слов «la vieillesse» («старость») и имени Ливия. (Прим. перев.)

4

Дэвид Гетта – французский диджей и продюсер. (Прим. перев.)

5

Острый пастообразный соус красного цвета из перца чили и чеснока с добавлением кориандра, зиры, соли и оливкового масла. Распространен в кухнях магрибских стран и в Европе. (Прим. перев.)

6

Maison de retraite по-французски. (Прим. перев.)

7

Популярная во Франции игра в слова. (Прим. перев.)

8

Шутка основана на созвучии слов vingt-six (двадцать шесть) и saucisses (колбаса) во французском языке. (Прим. перев.)

9

Итальянское игристое вино. (Прим. перев.)

10

Никаких романов на работе. (Прим. перев.)

11

Lotus Moltonel – марка туалетной бумаги. (Прим. перев.)

12

Персонаж настольной игры. (Прим. перев.)

13

Манга – традиционные японские комиксы. (Прим. ред.).

14

Экстремальный танец публики на рок-концертах. (Прим. перев.)

15

Французский писатель, популярный радиоведущий, сценарист, аниматор, певец и продюсер. Родился в 1929 году. (Прим. перев.)

16

Coming out – добровольное и открытое признание человеком своей нетрадиционной сексуальной ориентации. (Прим. перев.)

17

Шарики из заварного теста, любимое лакомство французов. (Прим. перев.)

18

Популярный французский еженедельник, рассчитанный в основном на женскую аудиторию. (Прим. перев.)

19

Французская актриса и бывший президент Комитета «Мисс Франция». Ныне почетный президент комитета «Мисс национальный престиж» (ежегодный конкурс красоты для начинающих моделей, проводимый во Франции с 2010 года). Родилась в 1932. (Прим. перев.)

20

Девушки на подтанцовках у Клода Франсуа, французского автора и исполнителя песен в стиле диско. (Прим. перев.)

21

Марка сыра. (Прим. перев.)

22

Антропоморфные герои известных мультсериалов. Друпи – пес с унылым лицом (Droopy переводится как «унылый») и цыпленок Калимеро, единственный из всей семьи родившийся с черным, а не с желтым пухом на теле, поэтому он чувствует себя несчастным и никому не нужным. В Нидерландах и Бельгии существует термин «комплекс Калимеро», обозначающий человека, уверенного в том, что весь мир ополчился против него, поскольку он оказался слабее остальных или в чем-то проиграл в жизни. (Прим. перев.)

23

То есть реклама, которая обращается к физиологическим потребностям человека. (Прим. перев.)

24

Легендарный и ежегодно издающийся французский календарь с изображением самых красивых в мире атлетов. (Прим. перев.)

25

Популярный французский актер, продюсер, шоумен марокканского происхождения. Известность Деббузу принесли такие фильмы как «Амели», «Астерикс и Обеликс: миссия Клеопатра», где он сыграл одну из главных ролей, и др. Родился в 1975 году в Париже. (Прим. перев.)

26

Французский научно-философский журнал. (Прим. перев.)

27

Африканский барабан. (Прим. перев.)

28

Супружеская чета Тенардье – персонажи романа Гюго «Отверженные», у которых одно время находилась на воспитании главная героиня романа Козетта, ставшая символом детей-мученников, так как подвергалась в этом семействе жестокой эксплуатации. (Прим. перев.)

29

Флеш-игра «Грибы Марио». (Прим. перев.)

30

Экстравагантный трюк из арсенала брейк-данса. Упоминается Рафаэлем, по-видимому, чтобы эпатировать собеседников. (Прим. перев.)

31

Бонни Элизабет Паркер (1910–1934) и Клайд Чеснат Берроу (1909–1934) – известные американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии. Совершили около двенадцати ограблений банков, не считая нападений на мелкие магазинчики, парикмахерские, автозаправки. Считается, что по их вине погибло не менее девяти полицейских и несколько гражданских лиц. Были убиты в 1934 году полицейскими из штата Луизиана. История их жизни легла в основу фильма «Бонни и Клайд» (боевик), вышедшего на экраны в 1967 году. (Прим. перев.)

32

Вероятно, автор имеет в виду кенийскую бегунью на средние дистанции Памелу Джелимо, олимпийскую чемпионку 2008 года. (Прим. перев.)

33

Английский писатель, священник и коллекционер произведений искусств. Годы жизни: 1780–1832. (Прим. перев.)

34

Марсель Паньоль (1895–1974) – известный французский драматург и кинорежиссер, первый деятель кинематографа, ставший членом Французской академии в 1946 году. (Прим. перев.)

35

Юнгер Эрнст (1895–1998). Немецкий писатель, мыслитель и офицер, внесший значительный вклад в военную теорию. Один из главных теоретиков консервативной революции. (Прим. перев.)

36

В период Средневековья козу, у которой очень шершавый язык, использовали при пытке щекоткой. Чувствительные места на теле жертвы смазывали привлекательным для козы продуктом, и она начинала их лизать. (Прим. перев.)

37

Табуле – восточный салат на основе булгура и зелени петрушки. (Прим. перев.)

38

Выдающийся ливанский и американский философ, художник, поэт и писатель. Годы жизни: 1883–1931. (Прим. перев.)

39

Район Лондона. (Прим. перев.)

40

Колесо обозрения. (Прим. перев.)

41

Балаяж – способ окрашивания волос с использованием контрастных цветов, разновидность мелирования.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Виржини Гримальди

Виржини Гримальди - биография автора

Виржини Гримальди / Virginie Grimaldi - французская писательница и блогер.

С ранних лет она взялась за перо, из-под которого выходили многочисленные рассказы и стихи. В 2009 году Виржини завела свой блог, вдохновивший ее на работу в других жанрах, а в 2014 году один из ее рассказов выиграл в конкурсе, организованном популярным французским сайтом для женщин. Первый роман Гримальди «День, когда я начала жить» быстро завоевал любовь читателей, а сама она стала литературным открытием во Франции.

Блог: www.femmesweetfemme.fr

Виржини Гримальди биография автора Биография автора - Виржини Гримальди