1
«Обитатели холмов» (Watership Down) — роман-сказка Ричарда Адамса. — Здесь и далее примеч. перев.
2
ЭСТ-тренинг (от англ. Erhard Seminars Training) — экстраординарные 60-часовые групповые семинары по личностному переосмыслению, разработанные американцем-самоучкой — продавцом книг и автомобилей Вернером Эрхардом (р. 1935). Проводились с 1971-го по 1991 гг., в том числе за пределами США.
3
Унитарианство — движение в протестантизме, отвергающее догмат Троицы.
4
«Частичка моего сердца» (Piece of My Heart) — популярная песня, которую впервые исполнила в 1967 г. Эрма Франклин, а через год — Дженис Джоплин.
5
«Синоптики» (Weatherman) — леворадикальная террористическая группировка, которая действовала в США в 1969–1977 гг.
6
Патрисия Кэмпбелл Хёрст (р. 1954) — внучка Уильяма Рэндольфа Хёрста, миллиардера и газетного магната.
7
Симбионистская армия освобождения — леворадикальная организация, действовавшая в США с 1973 по 1975 г.
8
«Зов предков» — роман Джека Лондона.
9
Прозвище штата Аляска.
10
«Помешан на чувстве» (Hooked on a Feeling) — популярная песня, написанная Марком Джеймсом.
11
В США в 1970–1976 гг. продавали браслеты в память о тех, кто попал в плен или пропал без вести во время войны во Вьетнаме. На браслете гравировали имя, звание и дату, когда исчез военнослужащий.
12
«Полночь в оазисе» (Midnight at the Oasis) — популярная эстрадная песня авторства Дэвида Нихтерна. Исполняла американская фолки блюз-певица Мария Малдор.
13
Традиционное лакомство из печенья, шоколада и маршмеллоу, запекается на костре.
14
Лора Инглз Уайлдер (1867–1957) — американская писательница, автор книг для детей о первопоселенцах на Диком Западе.
15
Джонни Эпплсид (настоящее имя Джонатан Чепмен, 1774–1845) — американский первопоселенец и христианский миссионер, чей образ вошел в фольклор.
16
Так на Аляске называют 48 континентальных штатов и федеральный округ Колумбия.
17
«Партия черных пантер» — афроамериканская леворадикальная организация, боровшаяся за права чернокожего населения США. Действовала с середины 1960-х по 1970-е годы.
18
4,27 на 4,27 м.
19
Речь о продаже Аляски. От США договор заключал государственный секретарь Уильям Сьюард, и критики вменяют ему в вину, что приобретение в дальнейшем не окупилось и в целом было бесполезным.
20
Франклин Патрик Герберт-младший (1920–1986) — американский писатель-фантаст, автор цикла «Хроники Дюны».
21
«Чужак в чужой стране» — фантастический роман Роберта Хайнлайна.
22
Героини романа «Энн из Зеленых крыш» канадской писательницы Люси Монтгомери.
23
Герои романа «Изгои» американской писательницы С. Е. Хинтон.
24
«Еще одно развлечение у дороги» (Another Roadside Attraction) — юмористический роман американского писателя Тома Роббинса.
25
Чугачские горы, или Чугач, — горный массив на Аляске.
26
«Король дорог» (King of the Road) — песня американского кантри-певца Роджера Миллера (1936–1992).
27
Имеется в виду английский король Иоанн Безземельный (годы правления — 1199–1216), подписавший Великую хартию вольностей.
28
Песня американского фолк-рок-певца Джона Денвера (1943–1997).
29
Имеется в виду популярная песня Get Happy композитора Гарольда Арлена. Была музыкальной темой сериала «Семейка Партридж».
30
Роберт Уильям Сервис (1874–1958) — британско-канадский поэт и писатель, которого часто называют «бардом Юкона».
31
Имеется в виду стихотворение Роберта Уильяма Сервиса «Убийство Дэна Макгру».
32
Строки из стихотворения Роберта Уильяма Сервиса «Закон Юкона».
33
Маркировка гвоздей в Англии и Америке.
34
Глория Мари Стайнем (р. 1934) — известная американская феминистка, журналистка, социально-политическая активистка.
35
Лени имеет в виду акцию протеста против конкурса «Мисс Америка» в 1968 году. На самом деле феминистки ничего не сжигали, они всего лишь демонстративно выбросили лифчики в мусорный бак.
36
То есть предпоследнем (по американской системе обучения).
37
Чаудер — густой суп, обычно из рыбы или моллюсков, с молоком или сливками.
38
Речь о катастрофе, которая произошла 8 сентября 1974 года: самолет Boeing 707 авиакомпании Trans World Airlines (TWA), выполнявший рейс Тель-Авив — Афины — Рим — Нью-Йорк, взорвался над Ионическим морем, потому что террористы заложили бомбу в хвостовую часть судна.
39
ООП — Организация освобождения Палестины.
40
Здесь и далее температура приводится по шкале Цельсия.
41
«Дневник Алисы» (Go Ask Alice) — скандально известный дневник 15-летней наркоманки, вышедший в 1971 году. Автор — предположительно Беатрис Спаркс.
42
Имеется в виду маунтинмен, охотник с Дикого Запада.
43
Мак-Карти — статистически обособленная местность в зоне переписи населения Валдиз — Кордова на Аляске.
44
Эли Макгроу играла главную роль в фильме «История любви» (1970).
45
Легкий одномоторный транспортный самолет. Выпускался в 1947–1967 гг.
46
Энни Оукли (1860–1926) — знаменитая женщина-стрелок.
47
Песня американского фолк-рок-исполнителя Джима Кроче.
48
Карточная игра. Победившим считается тот игрок, который первым избавится от своих карт.
49
Речь о Трансаляскинском нефтепроводе в боро Норт-Слоуп, который называется так потому, что расположен на северном склоне горного хребта Брукс-Рейндж.
50
Американский производитель сельскохозяйственной техники и грузовиков.
51
Малая лига бейсбола и софтбола — некоммерческая организация, которая организует бейсбольные и софтбольные команды в школах США и всего мира. В Малой лиге играют, как правило, дети 9—12 лет.
52
«Аляска Эйсез» — профессиональный хоккейный клуб.
53
Перестрелка у корраля О’Кей (26 октября 1881 г.) на территории (тогда еще не штата) Аризоны — один из самых известных эпизодов в истории Дикого Запада.
54
Строка из песни Эрика Клэптона Lay Down Sally.
55
Шесть футов два дюйма — 188 см.
56
Песня группы Eagles.
57
«Конец детства» — научно-фантастический роман Артура Кларка.
58
«Трехпенсовыми» называют гвозди длиной 1 и 1/8 дюйма.
59
Здесь: лекарством.
60
Уорд Кливер-младший — герой популярного американского ситко-ма «Проделки Бивера» (в другом переводе — «Предоставьте это Биверу»), хрестоматийный «правильный отец», добропорядочный буржуа, который читает детям нотации.
61
Дж. Р Толкин. «Властелин колец». Перев. М. Каменкович и В. Кар-рика.
62
Акутак — блюдо, которое называют «эскимосским мороженым»; холодный десерт на основе животного или растительного жира с добавлением ягод или фруктов.
63
День труда празднуется в США в первый понедельник сентября.
64
Имеется в виду герой одноименной повести Айзека Азимова.
65
Строка из стихотворения Роберта Сервиса «Убийство Дэна Макгру».
66
Ночной клуб в Анкоридже.
67
Водный путь в северо-западной части залива Кука.
68
Игра с мячом.
69
Хэнфордский комплекс — завод по производству радиоактивных материалов, расположенный на реке Колумбия в штате Вашингтон. В настоящее время не работает.
70
Джон Мьюр (1838–1914) — американский натуралист, писатель, защитник дикой природы.
71
Илиамна — действующий вулкан на Аляске.
72
Ивонн Уонроу (р. 1943) — индеанка, которая в 1972 г. убила человека, пытавшегося изнасиловать ее малолетнего сына.
73
«Интервью с вампиром» — роман из цикла «Вампирские хроники» американской писательницы Энн Райс.
74
Эдвард Бридж «Тед» Дэнсон III (р. 1947) — популярный американский актер, исполнитель главной роли в ситкоме «Веселая компания».
75
Центр исследований раковых заболеваний, расположен в Сиэтле.
76
«Там, где живут чудовища» — популярная книга американского писателя и художника Мориса Сендака.
77
Джон Уэйн (1907–1979) — американский актер, играл во многих вестернах.
78
Перевод Т. Майсака.
79
Франсуа Анри «Джек» Лалэйн (1914–2011) — американский диетолог и натуропат, пропагандировал здоровый образ жизни. С 1951 по 1985 г. вел телешоу о здоровье.
80
Строка из популярной песни Take Another Piece of My Heart, авторы Джерри Раговой и Берт Бёрнс.
Вернуться к просмотру книги
|