Примечания книги: Мастер иллюзий - читать онлайн, бесплатно. Автор: Антон Демченко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мастер иллюзий

Здесь летающие машины соседствуют с магическими артефактами, волхвы полемизируют с церковью, а в университетах, на кафедрах философии и естествознания изучают теорию ментального манипулирования. Мобильные телефоны похожи на волшебные зеркала, наговоры рассчитываются на компьютерах, а в небе состязаются дирижабли и реактивные самолёты-«скаты». С момента появления в Хольмграде некоего Виталия Родионовича Старицкого, прошло семьдесят лет. Изрядно потревоженный неугомонным князем, мир успокоился и расслабился. Зря. Ведь если калитку можно открыть один раз, что помешает сделать это снова?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Мастер иллюзий »

Примечания

1

Ерофей Павлович Хабаров-Святитский (родился около 1603 года в городе Сольвычегодске Великоустюгского уезда. Умер около 1671 года в Братском или Усть-Кирегенском остроге) — русский землепроходец, осваивавший Приамурье.

2

ТМБР (сокр.) — тяжёлая миномётная бригада.

3

Новоприходская семья — здесь, семья, недавно поселившаяся на территории Великого Войска Донского, не насчитывающая, по крайней мере, двух поколений мужчин, состоящих в казачьем реестре или числившихся в нём ранее.

4

«Липатовичи» — здесь, сленговое обозначение выпускников высших классов имени полковника Ратьши Гремиславича Липаты (2-го факультета отделения психологии Государева Училища Кадрового Резерва), основателя и первого главы необмундированной службы наружного наблюдения Особой Государевой Канцелярии (ОГК), впоследствии, 7-го отделения ОГК.

5

Утрикулюс и саккулюс — круглый и овальный мешочки, часть вестибулярного аппарата, расположенного во внутреннем ухе.

6

«Сотник» — здесь, сленговое выражение, обозначающее малый междугородний пассажирский транспорт. Название дано по номинальной вместимости автобуса.

7

Термем — теория ментального манипулирования. Предмет, преподаваемый в старших классах гимназий и школ, а также на младших курсах высших учебных заведений.

8

Допажем, существительная форма — допаж (dopage. фр. яз.) — стимулятор, допинг.

9

Пеликан — метрдотель, персонаж оперетты «Принцесса цирка».

10

…А счастье было так возможно… — строчка из стихотворения В.Вишневского.

11

«Скат» — общее наименование летательных аппаратов тяжелее воздуха, аналог известному «самолёт». Было дано за внешнее сходство первых летающих машин подобного типа с морским скатом-мантой.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги