1
«Бумажный лев» — книга, написанная Джорджем Плимптоном в 1966 г. Плимптон жил и тренировался с футболистами команды «Детройт Лайонс» и слышал от них то, чего они не доверили бы обычному спортивному репортеру. В 1968 г. по книге был снят одноименный фильм. — Прим. ред.
2
Эл Дэвис — главный тренер, а позже и владелец команды НФЛ «Окленд Рэйдерс». — Прим. ред.
3
Шак — Шакил О’Нил, выдающийся американский баскетболист. — Прим. ред.
4
Джеймс Ирсей — владелец клуба «Индианаполис Колтс». — Прим. ред.
5
Эд Брэдли — американский журналист. — Прим. ред.
6
«Мартовское безумие» или «Большой танец» — период в студенческом чемпионате NCAA (Национальной ассоциации студенческого спорта) по баскетболу среди мужских команд, когда вступает в силу правило плей-офф. — Прим. ред.
7
Джеймс Вальвано — баскетбольный тренер. В качестве главного тренера баскетбольной команды Северной Каролины в 1983 г., вопреки всем прогнозам, выиграл чемпионат Национальной ассоциации студенческого спорта. — Прим. ред.
8
Page 2 — раздел на сайте espn.com. — Прим. ред.
9
Это сленговое выражение (Hey, Rube!) дословно переводится как «Эй, болваны! Эй, деревенщина!», но означает буквально следующее: «Сюда! Наших бьют!» Оно использовалось, когда на кого-то из артистов нападали местные. Стоило ему крикнуть «Hey, Rube!», и все остальные цирковые бросались ему на помощь. Фактически так артисты созывали своих на драку.
10
«Лос-Анджелес Лейкерс» — американский профессиональный баскетбольный клуб. — Прим. ред.
11
Альберт Арнольд «Эл» Гор-младший — вице-президент США с 1993 по 2000 г. в администрации Билла Клинтона, лауреат Нобелевской премии мира за 2007 г. Кандидат на пост президента США от Демократической партии на выборах 2000 г. — Прим. пер.
12
Фредерик Эксли (1929–1992) — американский писатель, наиболее известный по книге «Записки фаната». — Прим. пер.
13
Дейон Сэндерс — американский спортсмен, добившийся блестящих результатов как в футболе, так и в бейсболе. — Прим. ред.
14
Хайсман трофи — ежегодный приз, который вручается выдающемуся игроку университетского футбола. — Прим. пер.
15
Питчер — это игрок, который бросает мяч с питчерской горки к «дому», где его ловит кетчер и пытается отбить бэттер. — Прим. ред.
16
«Великая старая партия» — неофициальное название Республиканской партии США. — Прим. ред.
17
Джеб Буш — американский политик, брат 43-го президента США Джорджа Буша. В 1998 г. был избран на пост губернатора Флориды, в 2002 г. — переизбран на второй срок. — Прим. ред.
18
Раннер — игрок, передвигающийся от базы к базе. — Прим. ред.
19
Слайдер и наклбол — виды подач в бейсболе. — Прим. ред.
20
«Починка заборов» (полит. жаргон) — заблаговременная подготовка на местах к следующей избирательной кампании. — Прим. ред.
21
Вендетта Хэтфилдов и Маккоев — кровопролитная борьба, которая происходила в Аппалачских горах между семействами Хэтфилдов из штата Западная Виргиния и Маккоев из штата Кентукки. Началась в 1860-е гг. По разным оценкам, в ходе вендетты было убито от 65 до 200 человек, но считается, что Маккоев погибло больше. — Прим. пер.
22
«Ночь длинных ножей» — расправа Гитлера над штурмовиками, задачей которой было устранение левых, неугодных НСДАП партийных деятелей, произошедшая 30 июня 1934 г. — Прим. пер.
23
«49-е» — профессиональный футбольный клуб «Сан-Франциско Форти Найнерс». — Прим. ред.
24
Фрэнк Гиффорд — бывший американский футболист и один из самых известных спортивных комментаторов второй половины XX столетия. — Прим. ред.
25
Театр О’Фаррелл — кинотеатр для взрослых в Сан-Франциско, где, помимо прочего, на большом экране демонстрируются игры НФЛ. Открылся в 1960-х. На первом этаже кинотеатра показывали порнографические фильмы, на втором их продюсировали и снимали. К 1970-м заведение обросло поклонниками и превратилось в полноценный клуб, где помимо фильмов посетителям предлагали алкогольные напитки, стриптиз и эротические спектакли. — Прим. ред.
26
Ирвин «Мэджик» Джонсон — американский баскетболист. На протяжении всей карьеры выступал за клуб «Лос-Анджелес Лейкерс». — Прим. ред.
27
Лайнбекеры в американском футболе — игроки, размещающиеся позади линии защиты. — Прим. ред.
28
Лайл Ловетт — американский кантри-певец. — Прим. ред.
29
«Бостон-гарден» — известная крытая арена, построенная в 1928 г. в Бостоне для проведения хоккейных и баскетбольных матчей. В 1997 г. здание было снесено. — Прим. ред.
30
«Супердоум» — крытая спортивная арена в Новом Орлеане. — Прим. ред.
31
Мистер Роджерс — герой детской телепрограммы «Наш сосед мистер Роджерс», автором и ведущим которой был американский педагог и пресвитерианский проповедник Фред Роджерс. — Прим. ред.
32
Джимми «Грек» Снайдер — американский спортивный комментатор и букмекер в Лас-Вегасе. — Прим. ред.
33
Сонни Листон (1932–1970) — американский боксер-профессионал, чемпион мира в тяжелом весе. — Прим. ред.
34
Александр Эммануэль Родригес — профессиональный американский бейсболист. — Прим. ред.
35
Дэниел Снайдер — американский миллиардер, владелец футбольной команды «Вашингтон Редскинз». — Прим. ред.
36
Имеется в виду в качестве вице-президента США. — Прим. ред.
37
Пол Хорнунг — бывший профессиональный игрок в американский футбол, выступавший за команду «Грин-Бей Пэкерс». — Прим. ред.
38
Линда Лавлейс (1949–2002) — американская порно актриса. Самая известная роль — в фильме «Глубокая глотка». — Прим. ред.
39
«Нью-Йорк Янкиз» — профессиональный бейсбольный клуб. — Прим. ред.
40
Эдвард Уильямс — знаменитый вашингтонский адвокат по уголовным делам. — Прим. ред.
41
Рейтинг Нильсена — система измерения, созданная компанией Nielsen Media Research для установления количества аудитории телевизионных программ в США. — Прим. ред.
42
Джесси Вентура (наст. имя Джеймс Джордж Янош) — профессиональный рестлер, теле- и радиоведущий, актер и политик, был 38-м губернатором Миннесоты. — Прим. ред.
43
«Нью-Йорк/Нью-Джерси Хитмен» и «Лас-Вегас Аутлос» — профессиональные футбольные клубы, выступавшие в просуществовавшей один сезон Лиге экстремального футбола. — Прим. ред.
44
Мужская баскетбольная команда Кентуккийского университета «Кентукки Уайлдкэтс» восемь раз выигрывала турнир Национальной ассоциации студенческого спорта. — Прим. ред.
45
Конференция Атлантического побережья — спортивная студенческая лига в США, входящая в Национальную ассоциацию студенческого спорта. «Тихоокеанская десятка» — спортивная ассоциация университетов Тихоокеанского побережья. Юго-Восточная конференция — также спортивная студенческая конференция, участники которой в основном расположены в юго-восточном регионе США. — Прим. ред.
46
NASCAR (National Association of Stock Car Auto Racing) — Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей, частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью. — Прим. ред.
47
Винсент Макмэн — генеральный директор и глава правления World Wrestling Entertainment, создатель Лиги экстремального футбола. — Прим. ред.
48
Дерек Джетер — профессиональный бейсболист, выступает за команду «Нью-Йорк Янкиз». — Прим. ред.
49
Эй Род — Александр Родригес, профессиональный американский бейсболист. — Прим. ред.
50
Джесси Хелмс-младший — американский политический деятель. Член сената США от штата Северная Каролина с 1973 по 2003 г. Придерживался крайне консервативных позиций, чем заслужил прозвище «Сенатор Нет». Активно выступал против абортов, феминизма, коммунизма и сексуальных меньшинств. Кроме того, был расистом и почитателем Конфедеративных Штатов Америки. — Прим. ред.
51
«Мэдисон-сквер-гарден» — спортивный комплекс в Нью-Йорке. — Прим. ред.
52
«Бостон Ред Сокс» — профессиональная бейсбольная команда. — Прим. ред.
53
Патрик Райли — бывший американский баскетболист, тренер, президент команды «Майами Хит». Известен как один из самых талантливых тренеров НБА за всю ее историю. — Прим. ред.
54
Джозеф Фрейзер — американский боксер-профессионал. Чемпион мира в тяжелой весовой категории по версии WBC и WBA в 1970–1973 гг. — Прим. ред.
55
«Дьюк Блю Девилз» — мужская баскетбольная команда Университета Дьюка. — Прим. ред.
56
«Страна мятлика» — популярное название значительной части территории штата Кентукки, покрытой мятликом луговым. — Прим. ред.
57
Уильям Хэтфилд по прозвищу «Дьявол Энс» возглавлял семейство Хэтфилдов в начале их противостояния с семейством Маккоев. — Прим. ред.
58
«Святой крест» — команда Колледжа Святого креста — частного гуманитарного католического университета, расположенного в г. Вустер, штат Массачусетс. — Прим. ред.
59
Владзи Валентино Либераче — американский пианист, певец и шоумен. В 1950-1970-е гг — самый высокооплачиваемый артист в мире. Широко известен виртуозной техникой игры на фортепиано и экстравагантным сценическим имиджем. — Прим. ред.
60
Тэйшон Принс — американский профессиональный баскетболист. Выпускник Кентуккийского университета. Выступая за университетскую команду в 2001 г. был удостоен звания лучшего игрока Юго-Восточной конференции Национальной ассоциации студенческого спорта. — Прим. ред.
61
Дэниел Марино — игрок в американский футбол, выступавший за клуб НФЛ «Майами Долфинс». Считается одним из лучших квотербеков в истории американского футбола. — Прим. ред.
62
Джо Монтана — бывший квотербек команд «Сан-Франциско Форти Найнерс» и «Канзас-Сити Чифс», вошедший в Зал славы профессиональных футболистов. — Прим. ред.
63
Ларри Мерчант и Джим Лэмпли — американские спортивные телекомментаторы. Джордж Форман — американский боксер-профессионал, олимпийский чемпион 1968 г., чемпион мира в тяжелой весовой категории. — Прим. ред.
64
Дэвид Стерн — комиссар НБА с 1984 по 2014 г. — Прим. ред.
65
Коби Брайант — атакующий защитник «Лос-Анджелес Лейкерс». — Прим. ред.
66
Эй Джей Бернетт — профессиональный игрок в бейсбол, питчер. — Прим. ред.
67
Уоррен Зивон — американский рок-музыкант, известный тем, что выражал язвительное, насмешливое отношение к жизни в текстах своих песен, иногда юмористических, написанных чаще на политические или социальные темы. — Прим. ред.
68
Патрик Руа — бывший хоккеист НХЛ, вратарь. В настоящее время — главный тренер клуба «Колорадо Эвеланш». — Прим. ред.
69
В так называемые «малые лиги» объединяют детские бейсбольные команды. — Прим. пер.
70
День труда отмечается в первый понедельник сентября. — Прим. ред.
71
Винс Ломбарди (1913–1970) — американский футбольный тренер. — Прим. ред.
72
Название команды «Редскинз» переводится как «краснокожие». — Прим. ред.
73
Мировая серия — решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола, право играть в которой имеют лучшие команды Американской и Национальной лиг. — Прим. ред.
74
«Алоха» и «махало» — гавайские слова, означают «до свидания» и «спасибо». — Прим. ред.
75
Матч «Розовой чаши» — ежегодный матч двух лучших команд студенческого футбола в г. Пасадена. Приурочивается к фестивалю роз и проводится на Новый год на стадионе «Розовая чаша». — Прим. ред.
76
Раннингбэк — игрок задней линии нападения. — Прим. пер.
77
«Балтиморские вороны». — Прим. ред.
78
Господь с вами! (лат.)
79
Канал-стрит — улица в в Новом Орлеане. Ежегодно в конце января — начале февраля в Новом Орлеане празднуется Марди Гра и устраивается традиционный карнавал. — Прим. ред.
80
Вечером 13 января 2002 г. президент США Джордж Буш упал в обморок в апартаментах Белого дома. Это произошло, когда он смотрел по телевизору матч НФЛ. Буш находился на диване перед телевизором с пакетиком соленых кренделей, поперхнулся, после чего потерял сознание и упал с дивана на пол. В результате падения президент сильно оцарапал левую щеку. Предположительно, жизнь Бушу спас именно сильный удар лицом об пол, что заставило кусок кренделя, блокировавший дыхательные пути, освободить горло. — Прим. ред.
81
Ежегодное молитвенное собрание политической элиты в США и других странах. — Прим. ред.
82
Выражение «guns and butter», означающее политику «пушек и масла», т. е. политику, которая основана на стремлении осуществлять как военную, так и внутриэкономическую программы, появилось в 1960-х гг., когда США вели войну во Вьетнаме и одновременно пытались осуществить программу «Великое общество» президента Л. Джонсона. — Прим. ред.
83
Все риски лежат на покупателе (лат.).
84
Мандракс — синтетический наркотик, смесь димедрола и запрещенного к применению во многих странах снотворного препарата метаквалон. — Прим. ред.
85
«Техас Старз» и «Оклахома-Сити Бароне» — команды Американской хоккейной лиги, второй после НХЛ профессиональной хоккейной лиги Северной Америки. — Прим. ред.
86
Джордж Стейнбреннер (1930–2010) — американский миллиардер, предприниматель, владелец бейсбольной команды «Нью-Йорк Янкиз». — Прим. ред.
87
Чарльз Мэнсон — американский преступник, лидер коммуны «Семья», члены которой в 1969 г. совершили ряд жестоких убийств. — Прим. ред.
88
Сенатор Пол Уэллстоун был ярым противником администрации президента Буша, а также активно выступал против войны в Ираке. Последовательно занимал четко выраженные либеральные позиции, отличался принципиальностью убеждений. За несколько дней до гибели сенатор беспокоился о собственной безопасности, намекая на давление сверху по поводу голосования за войну в Ираке. Это породило слухи о том, что авиакатастрофа была неслучайной. — Прим. ред.
89
Кубок Америки — одна из самых известных и престижных регат в мире. — Прим. пер.
90
Уолтер Кронкайт (1916–2009) — американский тележурналист. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS на протяжении 19 лет с 1962 по 1981 г. В период наибольшей популярности CBS (в 1970-х и 1980-х гг.) Кронкайт, согласно опросам общественного мнения, был человеком, которому американцы доверяли больше всего. Посетив Вьетнам во время войны, Кронкайт выступил за ее прекращение. Благодаря этому выступлению политика продолжения войны потеряла поддержку американцев, а президент Джонсон решил отказаться от выдвижения своей кандидатуры на второй президентский срок. — Прим. ред.
91
Лига защиты евреев — радикальная еврейская организация, пик активности которой пришелся на конец 1960-х — начало 1970-х. В отчетах ФБР за 2000–2001 гг. Лига фигурирует как «экстремистская организация». — Прим. пер.
92
В годы президентства Буша-старшего (в 1989–1993 гг.) США участвовали в военной операции в Персидском заливе. — Прим. ред.
93
Голландец — прозвище Рональда Рейгана. — Прим. ред.
94
Hooters — торговая марка американских частных ресторанных сетей. Само название ресторана в английском языке имеет двоякий смысл: с одной стороны, это сленговое название совы (отсюда и сова на логотипе), с другой — сленговое название женской груди. Целевая клиентура ресторанов — мужчины, поэтому основой имиджа этих заведений является сексапильность официанток. — Прим. ред.
95
Любовь побеждает все (лат.).
96
Битва за Аламо, состоявшаяся в 1836 г., — самое знаменитое сражение войны за независимость Техаса. — Прим. ред.
97
Дэвид Крокетт — американский путешественник, офицер и политик. Погиб в 49 лет, защищая крепость Аламо. — Прим. ред.
98
Майк Бибби — игрок «Сакраменто Кингз». — Прим. ред.
99
Дуг Кристи — также игрок «Сакраменто Кингз». — Прим. ред.
100
Мит Лоуф (наст. имя — Марвин Ли Эдей) — американский рок-певец, актер театра и кино. — Прим. ред.
101
Драфт состоит из двух раундов, в каждом из которых клубы выбирают по одному игроку в порядке, определяемом специальной лотереей. При лотерее приоритет имеют клубы, показавшие в предшествующем драфту сезоне худшие результаты и не попавшие в плей-офф. Это делается для того, чтобы давать возможность слабым клубам усиливаться перспективными новичками и поддерживать баланс сил в ассоциации. — Прим. ред.
102
Площадку для игры в бейсбол называют «бриллиантом», потому что инфилд — зона, включающая в себя «дом» и три базы, — имеет форму ограненного алмаза. — Прим. ред.
103
«Кахуна» — гавайское слово, означает жрец, маг, фокусник, шаман, эксперт в каком-то деле. — Прим. ред.
104
Скачки на приз Бельмонт для трехлетних лошадей входят в американскую «Тройную корону» (кубок, вручаемый победителю серии из трех состязаний) вместе с Кентукки-дерби и «Прикнесс стейкс». — Прим. ред.
105
Коктейль из виски-бурбон с сахаром, толченым льдом и мятой. — Прим. пер.
106
В 2003 г. баскетболист Коби Брайант подозревался в изнасиловании 19-летней служащей гостиницы Кателин Фабер, однако та отказалась свидетельствовать против него, после чего скандал был урегулирован без судебного вмешательства. — Прим. ред.
107
Форт-Брэгг — одна из основных военных баз армии США, расположена в округе Камберленд в Северной Каролине. — Прим. пер.
108
Карл Роув — старший советник и заместитель главы администрации в аппарате президента Джорджа Буша-младшего. — Прим. ред.
109
Арианна Хаффингтон — писательница и журналистка, известная как основатель новостного веб-сайта Huffington Post; в 2003 г. выступала в качестве независимого кандидата на губернаторских выборах в штате Калифорния. — Прим. ред.
110
Большую часть своего второго сезона в НБА (64 игры) баскетболист Майкл Джордан пропустил из-за травмы ноги. — Прим. ред.
111
Джо Монтана был квотербеком в 1979–1992 гг., а Джерри Райс — принимающим в 1985–2000 гг. команды «Сан-Франциско Форти Найнерс». Большинство своих пасов Монтана отдавал Джерри Райсу. — Прим. ред.
112
Дрю Бледсо — квотербек команды «Баффало Биллс» в 2002–2004 гг. — Прим. ред.
113
Тони Данджи — тренер, который в 2002 г. пришел в клуб «Индианаполис Колтс». — Прим. ред.
114
До сезона в 1984 г. команда называлась «Балтимор Колтс». После того как истек арендный договор на использование балтиморского стадиона «Мемориал Стэдиум», владелец команды Ирсей стал грозиться перевести ее, если городские чиновники не помогут заплатить за новый стадион, а затем тайно договорился с Индианаполисом о переезде «Колтс». После подписания соглашения грузовики из Индианаполиса прибыли в тренировочный комплекс команды 29 марта в два часа ночи, а в 03:00, груженные оборудованием и документами, тронулись в обратный путь. Сама команда не знала о переезде до 03:30. — Прим. ред.
115
Уэсли Кларк — генерал армии США в отставке. В 2004 г. участвовал в выборах на пост главы Демократической партии США, однако вышел из борьбы в пользу Джона Керри. — Прим. ред.
116
Пер. М. Фельдмана.
117
Paris Review — ежеквартальный литературный журнал, издающийся с 1953 г. Одним из его основателей и бессменным редактором до самой своей смерти в 2003 г. был Джордж Плимптон. — Прим. ред.
Вернуться к просмотру книги
|