Примечания книги: Лев пустыни - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юлия Галанина

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лев пустыни

В Средиземном море свирепствуют пираты, а в Северной Африке идет борьба за передел власти. И все дороги ведут в алжирский Триполи. Туда попадают пленники, там встречаются влиятельные люди Средиземноморья. Там джинны по велению владельцев выведывают чужие секреты, а в красных песках Сахары, в сердце арабских владений, живут загадочные люди в синих тюрбанах, чьи одежды щедро украшены крестами. Неспокойно в Средиземноморье. И цветут на крепостных стенах Родоса алыми маками души защитников острова...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лев пустыни »

Примечания

1

Османы – так стали звать в конце пятнадцатого века мусульман (по имени основателя Османской турецкой империи).

2

В средние века весь массив арабских стран от Индийского океана до Атлантики делили на две половины: Арабский Восток – Машрик, и Арабский Запад – Магриб. Маргиб начинался в Средиземноморье примерно с залива Большой Сирт (Северная Африка, Ливия) и до Пиренеев. А Тунис, Алжир и Марокко арабы называли Джезират-эль – Магриб, то есть Остров Запада. К концу пятнадцатого века туда массово переселялись мавры, вытесняемые испанцами с Пиренейского полуострова в процессе Реконкисты.

3

Ифрикия – одно из названий Туниса.

4

Сук – городской базар.

5

Иблис – одно из имен дьявола в мусульманском мире.

6

Тарабулюс – арабское название Триполи.

7

Гюлистан – розовый сад.

8

Пер. Ю. Кузиной

9

Дирхем – серебряная монета, 1/10 динара.

10

Аш-шайтан – сатана.

11

Накир и Мункар – ангелы, которые (по мусульманским повериям) допрашивают души умерших об их земных деяниях и жизни.

12

Миср Охраняемый – Каир.

13

Кустантыния – арабское название Константинополя.

14

Диван – здесь канцелярия султана.

15

Марид – беспокойный, мятежный дух.

16

По арабским верованиям, молитва в два раката подчиняет армии джиннов.

17

Шамшер или шамшир – арабская сабля, широко распространенная от Индии до Марокко.

18

То есть Соломон, который высоко чтился и у иудеев, и у мусульман, и у христиан, как мудрейший правитель древности.

19

фельс – мелкая медная монета.

20

Кират – мера веса, равная 0,212 грамм.

21

Макук – мера объема жидких и сыпучих веществ – 4,08 кг. Розовое масло – достаточно дорогое благовоние, и такими объемами покупать его довольно накладно.

22

На Востоке был широко распространен обычай обрызгивать гостей, в знак уважения, розовой водой.

23

Кади – судья.

24

Аль-Кавсер, или аль-Кавсар – райский источник, в котором вода белее молока и благоуханней мускуса. Тот, кто прошел первую ступень испытаний на мосту аль-Сирах и испил из аль-Кавсера навсегда забывает жажду

25

Пер. Г. Плисецкого.

26

Пер. В. Державина.

27

Ассоциации у Жаккетты, конечно, своеобразные, но ведь она черпает их из своей жизни. Хочу напомнить, что носки тогда вязались без пятки – это поможет представить кривизну и форму лезвия.

28

Банж – снотворный порошок наркотического действия, излюбленное средство для подсыпания в пищу и выведения человека из строя. Делался на основе мака или конопли.

29

Второй Учитель – титул арабского мыслителя-философа аль-Фараби, учение которого было широко известно в арабском мире. Первым Учителем считался Аристотель.

30

Пер. В. Державина.

31

Пер. А Ревича.

32

Пер. Д. Самойлова.

33

Хабль аль-Лулу – нитка жемчуга.

34

Ближневосточный аналог ниндзя.

35

Номад – кочевник.

36

Кыбла – это направление в сторону Мекки, туда должны обращать лицо мусульмане во время молитвы.

37

Джами. Газель, отрывок. Перевод В. Державина.

38

Махмуд Пахлаван, рубаи, пер. А. Наумова.

39

Калам – тростинка для письма.

40

Как ни странно, но домашние тапочки типа шлепанцев, очень древний вид обуви. Можно даже сказать, что из всего разнообразия обувных изделий, что мы носим, шлепанцы дошли до нас из глубины веков практически в первозданном виде. И очень забавно разглядывать на картинах, сделанных в эпоху средневековья, благородных кавалеров, обутых в такие родные нам тапочки.

41

Это одна из самых сильных клятв у мусульман. «Клянусь, что разведусь с женой (или с женами)». Несоблюдение клятвы – позор для правоверного.

42

Искандария – арабское название египетской Александрии.

43

Кустантыния – арабское название Константинополя.

44

Аналог христианского Страшного Суда.

45

Византийским правителем острова, провозгласившем себя императором Кипра, Мануилом-Исааком Комниным.

46

На территории современного Ливана.

47

Джерба – это остров, расположенный в восточной части побережья Туниса, в южной части залива Габес, благодаря удобнейшему местоположению, он с давних времен являлся пиратской вотчиной.

48

Кипрское королевство династии Лузиньянов просуществовало с 1192 по 1489 годы. Но уже с 60-х годов пятнадцатого века Кипр находился под протекторатом Венеции, а с 1489 года он окончательно стал венецианским владением, пока не вошел в состав османской империи…

49

Карфагена.

50

Ричард Львиное Сердце – участник Третьего крестового похода 1189–1192 гг., Карл Великий (Шарлемань) – франкский король, правивший с751 г. по 843 г., ну а дедушка госпожи Жанны жил в пятнадцатом веке, и хотя был человек больших достоинств, в крестовых походах поучаствовать ему не удалось.

51

Салах ад-Дин, Саладин Юсуф ибн Айюб (1138–1193) правитель Египта с 1171, легендарный противник крестоносцев, изгнавший их из большей части Сирии и Палестины, отвоевавший Иерусалим.

52

Во французском языке assassin (m) – убийца. Как и в английском. Так закрепилась в веках слава ассасинов – беспощадных убийц-фидаев, беспрекословно подчинявшихся Старцу Горы, главе исмаилитов, развязавшему политический террор на Ближнем Востоке (к. XI–XII вв).

53

Добрый день.

54

Воздайте кесарево кесарю и божие богу во имя отца и сына и святого духа, аминь.

55

Все свое ношу с собой.

56

Смотря на больных, наши глаза и сами заболевают: и вообще многое приносит телам вред, передавая заразу.

57

В свое время и в своем месте.

58

Это тело больше не в силах переносить пребывание под открытым небом или терпеть ливни.

59

Очевидное не нуждается в доказательствах.

60

Известный в пятнадцатом веке пират.

61

Титул Ордена иоаннитов.

62

1444 год от Р.Х.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Юлия Галанина

Юлия Галанина - биография автора

Юлия Галанина родилась в 1972 году в поселке Багдарин республики Бурятия в семье геологов. В семь лет переехала в поселок Нижнеангарск Северобайкальского района Республики Бурятия. Высшее образование получила на историческом факультете Иркутского государственного университета (специализация - археология). До 2004 года жила с семьей в поселке Таксимо (север Бурятии) и работала в школе.

С книгой в жанре фэнтези «От десятой луны до четвертой» Юлия Галанина победила в 2002 году в мастер-классе Ника Перумова, а на «Евроконе-2006» получила приз как лучший молодой автор. Ныне в активе писательницы...

Юлия Галанина биография автора Биография автора - Юлия Галанина