Примечания книги: Нидерланды. Каприз истории - читать онлайн, бесплатно. Автор: Геерт Мак

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нидерланды. Каприз истории

Книги нидерландского писателя и журналиста Геерта Мака (р. 1946) по истории Нидерландов, Амстердама и Европы пользуются огромной популярностью на его родине и за ее пределами. Он лауреат многочисленных литературных премий и дважды признавался «Историком года» в Нидерландах. Главное достоинство его небольшой книги «Нидерланды. Каприз истории» заключается в очень точной и глубокой передаче исторического самосознания голландцев. Автор не ставил перед собой задачи дать хронологически и событийно исчерпывающую картину истории страны, но постарался живо и увлекательно рассказать о прошлом «низинных земель». Мака часто называют «учителем истории», о котором мечтает каждый. Его книга — замечательное чтение для каждого, кто хочет не только составить себе представление о главных этапах многовековой истории этого края (начиная с присутствия здесь римлян), но и почувствовать неповторимость облика и культуры во многом рукотворной страны, отвоеванной людьми у моря, подарившей миру великих мореплавателей, художников, философов, страны, сказавшей свое громкое слово в истории европейской цивилизации. Это первая книга Геерта Мака, переведенная на русский язык.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Нидерланды. Каприз истории »

Примечания

1

Буна — поперечная дамба, выдвинутая от берега в русло реки. — Здесь и далее примечания редактора.

2

Букв, до письма; опередившие время (фр.).

3

Статхаудер, стадхаудер (голл. stadhouder, от stad — место, город и houder — обладатель, держатель) — наместник государя из Бургундской, а затем Габсбургской династий в Нидерландах в XV–XVI вв.; после обретения независимости — глава исполнительной власти в Республике соединенных провинций (до конца XVIII в.).

4

Первый любовник (фр.).

5

«Да ведь это же нищие!» (фр.).

6

Капер (от голл. kapen — разбойничать на море); каперство — захват судами частных лиц коммерческих неприятельских судов и судов нейтральных стран, перевозящих грузы в пользу враждебной стороны.

7

Традиционное написание этой фамилии у нас — Гюйгенс.

8

Торговец разумный (лат.).

9

Фут (от англ. foot) — ступня ноги) — единица длины, равная 0,3048 м.

10

См. историческую работу Вольтера «Век Людовика XIV» (гл. 9).

11

Дело общества, дело людей (лат.).

12

Общественный договор, статус, граждане (фр.).

13

«Да здравствует свобода!» (фр.).

14

Так! (лат.).

15

Национал-социалистическая рабочая партия Германии.

16

«Изумрудный пояс» — Индонезийский архипелаг.

17

Жители острова Амбон (Молуккские острова, Индонезия).

18

Город в Германии.

19

Хайдер Йорг (Haider Jorg) (1950–2008) — австрийский ультраправый политик (Австрийская партия Свободы), чей политический успех вызвал бойкот Австрии со стороны 14 стран ЕС в 2000 году.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги