1
Здесь и далее героини порой изъясняются на современном молодежном жаргоне. Зашквар – нечто крайне непривлекательное.
2
Кун – парень, мальчик. Сасный – привлекательный, сексуальный.
3
Панчить – цеплять, гневно ругать, а то и бить.
4
Тян, тяночка – молодая девушка.
5
Эщкере (молодежный сленг) – в данном контексте выражение согласия.
6
То есть с символами полиции.
7
Краш – красивый парень.
8
Каваиться – получать удовольствие, кайфовать, балдеть.
9
Фейм – слава (молодежный сленг).
10
Название лекарственного препарата, кропелин, – вымышленное.
11
Неточная цитата из «Марша веселых ребят» (1934 г.) на стихи Василия Лебедева-Кумача: «Когда страна быть прикажет героем, у нас героем становится любой».
12
Точная цитата: «Пожар способствовал ей много к украшенью» (Александр Грибоедов, «Горе от ума»).
13
Магистр делового администрирования (англ.).
14
Управление специальных технических мероприятий – засекреченное подразделение МВД, занимающееся безопасностью в сфере высоких технологий.
15
ТС – транспортное средство.
16
ЗЧМТ – закрытая черепно-мозговая травма, СГМ – сотрясение головного мозга.
17
Неточная цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина: «Имел он счастливый талант/ Без принужденья в разговоре/ Коснуться до всего слегка/ С ученым видом знатока».
18
Автор музыки – Я. Френкель. Автор слов – Р. Гамзатов (русский текст – Н. Гребнев).
19
Стиль вчерашнего дня. От old-school-style (англ.).
20
Из комедии «Горе от ума» А. С. Грибоедова.
21
Транспортные средства.
22
М. А. Булгаков, «Бег».
23
Злилась.
24
Силовые подразделения полиции или ФСБ (ОМОН, СОБР и т. п.) – профессиональный сленг российских полицейских.
25
НН – наружное наблюдение.
26
«Сергей Николаевич», или СН, – служба наружного наблюдения, «наружка» (профессиональный сленг).
27
ТТК – третье транспортное кольцо.
28
Кремниевая Долина (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|