1
Гриммельсгаузен Г.Я.К., Симплициссимус, М., 1976, с. 36.
2
Альбигойцы, вальденсы – члены еретических религиозных сект, возникших в XII веке на юге Франции.
3
Тамплиеры – члены рыцарского ордена, созданного в Иерусалиме в 1118 г. для защиты христианских пилигримов и Гроба Господня. (Прим. переводчика.)
4
Этим термином обозначаются люди, независимо от цвета кожи, пола, этнической принадлежности, языка и религии, содержащиеся в заключении за свои взгляды при условии, что они не прибегли к насилию и не потворствовали таковому.
5
Torture in the Eighties: An Amnesty International Report (1989). Amnesty International, 99 Roseberry Avenue, London, EC1R.
6
Аболиционизм (от лат. abolitio – уничтожение, отмена) – общественное движение, добивающееся ликвидации какого-либо закона.
7
Alfred Housman, A Shropshire Lad, IX.
8
Иеремия Бентам, английский политик и философ.
9
Alfred Dymond.The law on its Trial: or, Personal Recollections of the Death Penalty and its Opponents, 1865.
10
Charles Gilpin, Grand Moral Spectacle, 1847.
11
George Jacob Holyoake, Public Lessons of the Hangman, 1864.
12
Henry Mayhew, London Labor and the London Poor, 1849.
13
Утилитаризм – доктрина, гласящая, что все действия должны быть направлены на обеспечение всеобщего счастья.
14
Фений – член тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.
15
Frederick Hill, Autobiography of Fifty Years: Times of Reform, 1894.
16
Коронер – следователь, ведущий дела о насильственной смерти.
17
James Berry, Му Experience as an Executioner.
18
Подобный способ казни применялся в Византии и Польше. В 1597 году в Варшаве был сожжен в медном быке руководитель восстания на Украине гетман Наливайко. (Прим. редактора.)
19
Это относится также к шотландской правовой системе. Однако английское законодательство (и также американское) носит отпечаток англо-саксонской племенной практики.
20
Сити – деловой квартал в Лондоне.
21
Папуа – Новая Гвинея, отказавшись от смертной казни, снова ввела ее в законодательство.
22
Хотя Гонконг не применял высшей меры наказания с 1966 г., его правительство планирует отказаться от собственного законодательства из страха, что Китай воспользуется статьей о смертной казни для наказания за широкий диапазон преступлений, когда в 1997 г. Гонконг перейдет к нему от Британии.
23
Существует также версия, что галифакскую машину завезли в Англию норманны.
24
Бейлиф – судебный пристав.
25
Свободный землевладелец.
26
Детали взяты из исчерпывающего исследования Элистера Кершоу «История гильотины» (History of the Guillotine).
27
New England, Judged by the Spirit of the Lord, George Bishop, 1703.
28
Фокс, Джордж (1624–1691) – английский теолог.
29
Travel in England, Messori, 1700.
30
State of Prisons in England and Wales, John Howard, 1777–1780.
31
Барочник – матрос с барки.
32
Драконт – афинский государственный деятель.
33
В 621 г. до н. э. (Прим. редактора.)
34
Ликония – местность в Малой Азии.
35
Тарс – сейчас город на юге Турции, место рождения святого Павла.
36
Ян Гус – чешский протестантский реформатор, которого сожгли на костре в 1415 г. за отказ признать власть папы.
37
The History of Protestantism, Revd Dr Wylie.
38
The Percy Anecdotes, Reuben and Sholto Percy, London, 1820–1823.
39
Criminal Prosecution of Animals, E.P.Evans, 1987.
40
incubus (лежащий сверху) – дух или демон, который, как считалось в средние века, вступал в половое сношение со спящими женщинами.
41
succubus (лежащий снизу) – женщина-демон, которая, как считалось в средние века, вступала в половое сношение со спящими мужчинами.
42
Поводом к изданию буллы послужили жалобы инквизиторов Инститориса и Шпренгера на сопротивление, оказываемое их инквизиторской деятельности в разных местах Германской империи. Книга «Молот ведьм», ставшая инструкцией для судов, вышла в 1487 году (Прим. редактора.)
43
Книга Страшного Суда – земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем в 1086 г.
44
Максенций – римский император (306–312).
45
Совет олдерменов – члены городского управления.
46
Виклиф Джон (1320–1384) – английский религиозный реформатор, первым перевел Библию на английский язык.
47
Narrative of a Five Years Expedition Against the Revolted Negroes of Surinam. I.G Stedman, London, 1796.
48
«coup de grace» – удар милосердия (фр.).
49
«Theatrum Crudelitatum Haereticorum», 1592 г.
50
Юнион (союз) – объединение северных штатов во время Гражданской войны в Америке (1861–1865 гг.).
51
Реконструкция – восстановление, реорганизация южных штатов после Гражданской войны. Проходила в 1865–1867 гг.
52
Джейн Грей (1537–1554) – королева Англии с 10 по 19 июля 1553 г.
53
Роберт Девере (1566–1601) – фаворит королевы Елизаветы. Казнен по обвинению в государственной измене.
54
Екатерина Говард (1520–1542) – пятая жена короля Генриха VIII.
55
Якобиты – сторонники отрекшегося от престола короля Якова II и его наследников, претендовавших на престол.
56
Принц Карл – один из наследников Якова II.
57
После двенадцатилетнего беспарламентного правления Карл I в 1640 г. собрал парламент. Противоречия между королем и парламентом, стремившимся ограничить власть короля, привели к гражданской войне в Англии 1642–1646 гг.
58
Оливер Кромвель (1599–1658) – создатель армии парламента, будущий лорд – протектор Англии (1653–1658 гг.)
59
Стоун – мера веса; стоун равен 14 фунтам или 6,34 кг.
60
Military Antiquities, Francis Grose, 1788.
61
Тендер – плавучая база.
62
Лихтер – широкая баржа.
63
Планшир – брус, служащий ограждением по краю палубы.
64
Брайдуэлл – исправительная тюрьма в Лондоне.
65
V.G. – very good.
66
1 унция = 28,3495 г.
67
1 пинта = 0,568 дм3.
68
1 фунт = 0,45359237 кг.
69
На 1 января 1989 г. побивание камнями сохранялось в законодательстве шести стран мира. (Прим. редактора.)
70
У церкви святого Жиля такая процессия обычно останавливалась, и приговоренный мог взбодриться кружкой эля.
71
Джек Кетч – прозвище государственного палача (по имени знаменитого палача XVII века).
72
Стоун – мера веса, равная 14 фунтам или 6,36 килограмма.
73
Alfred, lord Tennyson, «Rizpah».
74
Mittelalterliches Kriminalmuseum «Criminal Justice through the Ages».
75
History of China, F. Alvarez Semedo, London, 1655.
76
Манор – феодальное поместье.
77
The Shortest way with the Dissenters, Daniel Defoe. 1703.
78
History of Corporal Punishment, George Ryley Scott.
79
Энсин – первичное офицерское звание.
80
Дворяне были освобождены от телесных наказаний согласно указу Екатерины II «О вольности дворянства» 1762 г.
81
Паписты – сторонники римско-католической веры.
82
Opinions of different authors upon the punishment of death, Basil Montagu. 1809.
83
Тайный совет – группа доверенных советников короля.
84
Иосиф Флавий (37–100 н. э.) – иудейский историк.
85
После подавления восстания Спартака 6 тысяч восставших были распяты вдоль дороги Капуя – Рим. (Прим. редактора.)
86
По другой версии из-за своих размеров (colosseus – лат. – громадный). Прим. редактора.
87
Картузианцы – cartusia (лат.) – члены монашеского ордена, основанного святым Бруно в Шартрезе (Франция) в 1084 г.
88
Мария получила «почетное» прозвище Кровавая Католичка. (Прим. редактора.)
89
Complete Protestant Martyrology, Henry Moore, 1809.
90
Виги – партия крупной знати и финансовых воротил.
91
History of Reformation, Bishop Burnet, 1829.
92
Реставрация – восстановление королевской власти Стюартов в Англии после буржуазной революции (1660–1688).
93
Переворот 1688 г., или «славная революция», – свержение Якова II и вступление на трон Вильгельма Оранского.
94
Criminal Prisons of London, Henry Mayhew, John Binney, 1862.
95
«История колдовства в Англии с 1558 по 1718 гг.» (History of Witchcraft in England from 1558 to 1718, Wallace Notestein, Washington, 1911).
96
Фений – член тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.
97
Высокий суд в Англии входит в состав Верховного суда.
98
Эссекс, граф (Роберт Девере) (1566–1601) – государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Казнен по обвинению в государственной измене.
99
Рали, сэр Уолтер (1555–1618) – английский государственный деятель, историк, придворный и поэт. Казнен.
100
Фокс, Гай (1570–1606) – английский заговорщик, казнен за участие в «пороховом заговоре», имевшем в виду взрыв здания парламента.
Вернуться к просмотру книги
|