1
Полуостров на Филиппинах. Там японцы содержали пленных американцев во время второй мировой войны. (Прим.перев.)
2
(Известная страховая компания.
3
Намёк на евангельский персонаж, воскрешённый Христом из Мёртвых. (Прим. перев.)
4
Один из островов Филиппин, на котором в 1944 году высадились американские войска. (Прим. перев.)
5
Малайское парусное судно. (Прим. перев.)
6
7 декабря 1941 года японцы напали на Перл Харбор. (Прим. перев.)
7
Герои комиксов (Прим. перев.)
8
Дэви Джонс — морской дьявол. Стариком обычно называют капитана корабля. (Прим. перев.)
9
Город в Нидерландах; в 1944 году здесь произошло одно из крупных сражений Второй Мировой Войны. (Прим. перев.)
10
Малайская пальма. (Прим. перев.)
11
Американец японского происхождения. (Прим. перев.)
12
Союз 11-ти южных штатов Америки, участников гражданской войны. (Прим. перев.)
13
Один из островов Индонезки. (Прим. перев. )
14
Раху в индийской мифологии название планеты, вызывающей солнечные и лунные затмения. (Прим. перев.)
15
Аноа — целебесский карликовый буйвол. (Прим. перев.)
16
Жемчужина неправильной формы на языке ювелиров. (Прим. перев.)
17
Шутливое название орденских ленточек. (Прим. перев.)
18
Горный хребет на юго-востоке Новой Гвинеи. (Прим. перев.)
Вернуться к просмотру книги
|