Примечания книги: Юлий Цезарь. Жрец Юпитера - читать онлайн, бесплатно. Автор: Майкл Грант

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Юлий Цезарь. Жрец Юпитера

Оригинальное беллетризованное жизнеописание Цезаря, род которого по отцу восходил к бессмертным богам. Тонкий политик, превосходный оратор, блестящий администратор. Любой род деятельности, избранный им, нёс печать его редкого вкуса и врождённого артистизма. Сторонники считали Цезаря защитником прав народа, а для врагов он был демагогом, расчётливо и жёстко прокладывающим путь к диктаторской власти. Гениальному полководцу покорились армии четырёх стран - Галлии, Понта, Египта и Африки. Его замыслы поражали воображение: создание юридического кодекса, реформа календаря, осушение Понтийских болот, прокладка дорог через Апеннинские горы. Цезаря боготворили легионеры, а перед его магнетическим обаянием не могли устоять ни женщины, ни мужчины. В книге зримо и ярко повествуется обо всех значительных событиях времён Поздней Республики и первых шагах империи времён правления Цезаря, человека, которому непобедимый Рим даровал безграничную власть и вечную славу. Майкл Грант предлагает увлекательную и наиболее полную из существующих биографий Цезаря, избегая предвзятых оценок и непроверенных мнений. Грант использует не только свидетельства великих историков древности, но и достижения современной научной мысли. В книге воссозданы реалии политики, экономики и быта Древнего Рима.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Юлий Цезарь. Жрец Юпитера »

Примечания

1

Имя Цезарь, по-видимому, происходит от «caesus», что по-латыни означает «матка». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Благодаря Светонию мы знаем, что Цезарь тщательно следил за своей внешностью и одевался достаточно вычурно. Будущий диктатор не только брился и стриг волосы, он выщипывал волоски, которые считал лишними. Он носил тунику с бахромой на рукавах, обязательно подпоясывался, но не плотно. Именно поэтому Сулла не раз советовал оптиматам опасаться плохо подпоясанного юнца.

3

Светоний упоминает, что в данном случае Цезарь проявил некоторое милосердие. Он приказал заколоть приговоренных к казни, и им не пришлось испытывать адских мук на крестах — они были уже мертвы.

4

Имеются в виду всадники и патриции.

5

При спуске флага слушание дела должно было прекращаться, а гражданам следовало готовиться к защите города.

6

Клодий привел свидетелей, утверждавших, что в ту ночь он находился очень далеко от Рима. Цицерон, в свою очередь, заявил, что Клодий навестил его в Риме незадолго до известных событий.

7

Агамемнон — царь Микен и герой в Древней Греции, старший брат царя Менелая, мужа прекрасной Елены.

8

Согласно Плутарху, Катон заявил, что «...нет сил терпеть этих людей, которые брачными союзами добывают себе высшую власть в государстве и с помощью женщин передают друг другу войска, провинции и должности».

9

У автора — Гобоистом. Прозвище происходит от названия духового музыкального инструмента авлос, на котором играл царь.

10

Речь шла всё о той же пресловутой связи Цезаря с царём Никомедом.

11

На русском языке существуют две равноправные версии названия этой книги — «Комментарии...» и «Записки о Галльской войне».

12

Для римлян этот атрибут одежды был в те времена совершенно непривычен, они носили туники и плащи.

13

Это произошло в значительной степени в результате общения солдат с местным населением, напуганным войском Ариовиста, которому приписывали сверхъестественную силу. Многие солдаты стали готовиться к смерти; армией овладели ужас и отчаяние.

14

Легион состоял из 10 когорт, в первой когорте было 10 центурий, в остальных — по 6, одна центурия состояла из 80 воинов.

15

Теперь Помпей должен был в течение пяти лет отвечать за поставки продовольствия в Рим, ему был подчинен транспорт, в том числе морской, и поручено управление теми районами, откуда продовольствие поступало. За короткий срок Помпею удалось наладить бесперебойное снабжение Рима.

16

Конкордия — богиня согласия в Древнем Риме.

17

Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Юлий, 51. Пер. с лат. М.Л. Гаспарова. М.: Правда, 1988.

18

Это 15 когорт, или 7840 человек, под командованием Титурия Сабина и Аврункулея Котты.

19

Амбиорикс хитростью вынудил Титурия вывести войска из укрепленного лагеря, пообещав обеспечить беспрепятственный проход через территорию, которую занимало его племя. Римляне вышли на рассвете растянутой колонной с большим обозом. Эбуроны напали из засады. Титурий, понимая, что не сможет оказать сопротивления, попробовал договориться с Амбиориксом. Тот вновь проявил вероломство и, заманив Титурия на переговоры, убил его. Котта погиб в бою. Остатки римских когорт вернулись в укреплённый лагерь и сражались до глубокой ночи. Но перевес был на стороне галлов, и оставшиеся в живых римские воины покончили собой.

20

После легкой победы над Титурием Амбиорикс двинулся дальше, вместе с адуатуками и нервиями осадил зимний лагерь Квинта Цицерона и во второй раз попробовал хитростью выманить римлян из-за укреплений. Но Цицерон проявил мудрость и стойкость. Его отряды героически оборонялись до прихода Цезаря, который разбил 7-тысячное войско галлов.

21

В нашествии на страну эбуронов принимали участие 9 легионов Цезаря, соседние галльские племена и даже племя германцев из-за Рейна. Страна эбуронов была беспощадно разграблена, а население истреблено. Племя эбуронов исчезло с лица земли.

22

Сам Красс был предательски убит при попытке договориться о мире. Его отрубленную голову доставили парфянскому царю Ороду. Знамена римских легионов достались врагу.

23

И Милон, и Клодий претендовали на высшие выборные должности в 52 году до н. э., у каждого из них были отряды наемников — люмпен-пролетариев и рабов, и между ними постоянно возникали столкновения. В результате этого волнения в Риме не прекращались.

24

Автор недооценивает галлов, дело было не в отвращении к вкусу конского мяса, а в том, что для них убить лошадь и употребить ее в пищу являлось просто кощунством — лошадь была другом и надёжным помощником воина.

25

Из крепости вышли старики, женщины и дети, находившиеся на грани голодной смерти. Они просили Цезаря принять их в качестве рабов, но Цезарь не впустил их в лагерь, и большинство умерло от истощения.

26

Маколей Томас Бабингтон (1800—1859) — английский политический деятель и историк.

27

Бьюкенен Джордж (1506—1582) — шотландский историк, церковный реформатор, публицист.

28

Буало Никола (1636—1711) — французский поэт, теоретик классицизма.

29

Руссо Жан-Жак (1712—1778) — французский просветитель, философ, писатель.

30

Шекспир У. Юлий Цезарь // Поли. собр. соч.: В 8 т. / Пер. с англ. М.А. Зенкевича. М.: Искусство, 1959. Т. 5. С. 256.

31

Веллингтон Артур Уэсли (1769—1852) — герцог, английский полководец, победитель Наполеона при Ватерлоо.

32

Современники считали Гая Скрибония Куриона Младшего одним из самых энергичных поджигателей гражданской войны, «беспутным гением, наделенным даром слова на погибель Республике».

33

Лукан. Гражданская война. II, 63—64 / Пер. Дж. Уайт Дафф. Эрнст Бенн. = Lucan. Civil War, II, 63—64 / Trans. J. Wight Duff. Ernest Benn.

34

Несостоятельного должника можно было продать в рабство.

35

Предложение Цезаря было принято, но добровольцев, готовых отправиться к Помпею, действительно не нашлось.

36

Лукан. Гражданская война. I, 8—9 / Пер. Кристофера Марло = Ibid. I, 8—9 / Trans. Christopher Marlowe.

37

Согласно закону Цезаря в случае невыполнения долговых обязательств назначались третейские судьи, которые оценивали имущество должника по довоенным ценам. И в соответствии с проведённой оценкой часть имущества переходила кредитору. Кроме того, для оживления денежного обращения был введён запрет держать кому-либо наличными более определенной суммы (15 тысяч денариев).

38

Лукан. Гражданская война. VII, 504—505 / Пер. Е. Ридли = Ibid. VII, 504-505 / Trans. Е. Ridley.

39

Лукан. Гражданская война. X, 528—529 / Пер. Дж. Уайт Дафф = Ibid. X, 528-529 / Trans. J. Wight Duff.

40

Шекспир У. Антоний и Клеопатра // Полн. собр. соч.: В 8 т. / Пер. с англ. М. Донского. М.: Искусство, 1959. Т. 7. С. 140.

41

Цезарю пришлось вести бои на два фронта. Он оборонял и дворец, и вход в гавань, где стояло несколько прекрасно оборудованных и готовых к бою кораблей противника. Там же на причалах были сложены книги, дожидавшиеся отправки в знаменитую Александрийскую библиотеку. Когда Цезарь понял, что гавань ему не удержать, он поджёг корабли. Начался чудовищный пожар, в котором погибли и корабли, и книги.

42

Фаросский маяк — одно из семи чудес света.

43

Галатия — в древности область в Анатолии, в современной Турции.

44

Аскалон – древний город в Палестине.

45

Речь идёт об Ионанне Гиркане II, умершем в 30 году до н. э.

46

По свидетельству Светония, Цезарь впоследствии часто повторял, что Помпей стяжал себе славу великого полководца в войне с неприятелем, который не умел воевать.

47

Имеется в виду конфискованное в пользу государства движимое и недвижимое имущество.

48

Цезарь разрешил легионерам войти в Рим и расположиться на Марсовом поле. Город оцепенел от ужаса: взбунтовались ветераны галльских войн, которых справедливо считали превосходными, но свирепыми и безжалостными воинами. Цезарь прекрасно знал своих легионеров и умел с ними обращаться — ему хватило одной встречи, чтобы привести их в полное повиновение.

49

Ахилл и Потиний — убийцы Помпея.

50

Лукан. Гражданская война. I, 160—161 / Пер. Н. Роу = Lucan. Civil War. 1, 160—161 / Trans. N. Rowe.

51

Лукан. Гражданская война. I, 11—12.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги