1
Не прикасайся ко мне (лат.). Евангелие от Иоанна, 20: 17. Эти слова сказал после Воскресения Христос Марии Магдалине, которая первой увидела Его. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Перевод В. Томашевского.
3
Фрейлины (фр.).
4
Одно из написаний фамилии Болейн – Bullin – созвучно английскому слову «bull» – «бык».
5
Уильям Кекстон (1422–1491) – английский первопечатник, 30 лет жизни провел во Фландрии, где, помимо прочего, служил переписчиком у Маргариты Бургундской, в Брюгге издал и свою первую книгу «Сборник повествований о Трое».
6
Гейтхаус – здание, в которое встроены ворота, являющиеся входом в замок, поместье, крепость, город и пр.
7
Это провинциально! (фр.)
8
Нет, Мари, это мило! (фр.)
9
Малышка (фр.).
10
Беременна (фр.).
11
Имеется в виду второй учебный семестр в Оксфорде, который продолжался с января по март; на его начало приходилось празднование дня Святой Хилари из Пуатье – 14 января.
12
Белый траур (фр.).
13
Маленькая шайка (фр.).
14
Моя дорогая (фр.).
15
«Победа благородного короля Франциска!» (фр.)
16
Совет зеленого сукна заседал за столом, покрытым материей соответствующего цвета, и занимался ведением счетов королевского двора, организацией поездок короля и разбором проступков, совершенных на территории дворца.
17
Союз, соглашение (фр.).
18
Прощайте, мадам и моя госпожа,
Прощайте, утеха и радость!
Прощайте, до встречи, сказали вы мне;
Прощайте, с большой печалью! (фр.)
19
Как хороша! (лат.)
20
Шом – средневековый музыкальный инструмент типа гобоя.
21
Книга Есфири, 4: 14.
22
Статут премунира – акт английского парламента, изданный в 1393 г. в правление короля Ричарда II с целью ограничить власть папы в Англии.
23
Тройная корона – папская тиара, или трирегнум, напоминает формой три поставленные одна на другую короны, увенчанные крестом. Три яруса тиары символизируют, что папа – отец Церкви, земной правитель и викарий Христа, но это лишь одно из возможных толкований.
24
Петрово пенни – ежегодный налог в один пенс, который до 1534 г. выплачивал Римскому престолу каждый английский домохозяин, владевший участком земли не меньше определенного размера.
25
Евангелие от Матфея, 16: 18.
26
Черный Жезл в доме парламента – должностное лицо, отвечавшее за управление, безопасность и проведение церемоний в Вестминстерском дворце, где проходили и проходят заседания парламента; его атрибут – жезл из эбенового (черного) дерева с навершием в виде золотого льва.
27
Вёрджинел – распространенный в Англии в XVI–XVII вв. клавишный струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
Вернуться к просмотру книги
|