Примечания книги: Голографическая Вселенная. Новая теория реальности - читать онлайн, бесплатно. Автор: Майкл Талбот

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голографическая Вселенная. Новая теория реальности

В основу книги Майкла Талбота положены гипотезы двух выдающихся современных ученых — пионера квантовой физики Дэвида Бома, ученика и последователя Эйнштейна, и известного нейрофизиолога Карла Прибрама. Они пришли к выводу, что весь материальный мир, от снежинок и электронов до баобабов и падающих звезд, не имеет собственной реальности, а является проекцией глубинного уровня мироздания. Вселенная — и это подтверждает ряд серьезных исследований — представляет собой гигантскую голограмму, где даже самая крошечная часть изображения несет информацию об общей картине бытия и где все, от мала до велика, взаимосвязано и взаимозависимо. По мнению многих современных ученых и мыслителей, голографическая модель вселенной является одной из самых перспективных картин реальности, имеющейся в нашем распоряжении на сегодняшний день.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Голографическая Вселенная. Новая теория реальности »

Примечания

1

Или «сети („web“)» — траекторий (орбит). — Прим. ред.

2

Известный американский физик-атомщик, под руководством которого в 1943–1945 гг. была разработана и испытана первая атомная бомба. — Прим. перев.

3

Extra Sensory Perception (ESP) — экстрасенсорное восприятие. — Прим. перев.

4

(«Использованные источники»). — Прим. ред.

5

«Pattern» обычно переводят как «конфигурация», «констелляция», «структура». Однако здесь сохранен оригинальный англоязычный термин, поскольку он достаточно общепринят в научной литературе. — Прим. перев.

6

Следует отметить, что это удивительное свойство присуще только тем кусочкам голографической пленки, на которых изображения невидимы для невооруженного глаза. Если вы купите голографическую пленку (или предмет, содержащий такую пленку) в магазине и увидите трехмерное изображение без специального освещения, не разрезайте ее пополам. У вас останутся лишь куски первоначального изображения.

7

Ван Хеерден, работающий в Polaroid Research Laboratories в Кэмбридже, штат Массачусетс, предложил свою версию голографической теории памяти еще в 1963 г., но в то время его работа прошла незамеченной.

8

Видимо, ради краткости у автора далее просто «частота» («frequency») подразумеваемых электромагнитных колебаний. — Прим. ред.

9

От греческого «osme» — запах — Прим. перев.

10

Public Broadcasting Service (PBS) — образовательные программы общественного телевидения США. — Прим. перев.

11

Электрон — пример кванта. Квант — синоним волновой частицы, то есть объекта со свойствами частицы и волны.

12

В своем мысленном эксперименте Эйнштейн с коллегами использовали другой пример, но здесь для облегчения понимания приведен этот.

13

Перевод С. Маршака.

14

Известна также как «теория гиперпространства», или «сверхгравитации». Выдвинута в 1919 г. Теодором Калужей, утверждавшим, что свет и гравитация по природе тождественны; их тождество обнаруживается в 5-м измерении и предстает в виде микровихря, напоминающего натянутую струну. — Прим. перев.

15

«Холизм (от греч „olos“ — целый, весь) — „философия целостности“: идеалистическое учение, рассматривающее мир как результат ступенчатой творческой эволюции, которая направляется нематериальным и непознаваемым „фактором целостности“» — Философская энциклопедия. — М.: «Советская энциклопедия», 1970. — Т. 5. С. 440.

16


17

«Необычно ясные» («lucid»). — Прим. ред.

18

На это можно, впрочем, возразить: образ в зеркале имеет протяженность зеркала, а она вполне реальна. — Прим. перев.

19

«Изменённых», или «альтернативных», — термин, устоявшийся в соответствующей специальной литературе. — Прим. ред.

20

Уильям Фредерик Коди, по прозвищу Буффало Билл, — одна из наиболее ярких фигур Дикого Запада середины ХIХ века, легендарный ковбой, наездник, солдат и общественный деятель. — Прим. перев.

21

То есть нарушение принципа причинности (лат. «causa» — причина). — Прим. перев.

22

Как уже указывалось, нелокальные эффекты не зависят от причинно-следственного отношения, и потому акаузальны.

23

Перевод К. Чуковского.

24

Грудная жаба (лат.), или стенокардия. — Прим. перев.

25

Конечно, я не утверждаю, что все побочные эффекты лечения традиционными препаратами обязательно являются результатом плацебо. Если у вас негативная реакция на то или иное лекарство — обратитесь к врачу.

26

«Healing» (англ.) — общее обозначение для всех разновидностей так называемого «чудесного исцеления». — Прим. перев.

27

Лично я испытал совершенно поразительный случай синхронизма: когда я писал эти самые строки, ко мне пришло письмо от одной знакомой, живущей на Гавайях, чья берцовая кость была поражена раком, а затем необъяснимым образом регенерировалась. Кроме химиотерапии эта женщина применяла регулярную медитацию и визуализацию. История ее исцеления освещалась в гавайских газетах.

28

В английской транскрипции — Princeton Engineering Anomalies Research (PEAR). — Прим. перев.

29

В теории вероятности такое распределение называется нормальным. — Прим. перев.

30

«Правда о чудесах» (фр.).

31

Л. Васильев. Внушение на расстоянии. (Заметки физиолога). — М.: Госполитиздат, 1962. — Прим. перев.

32

Санскритское название — сахасрара, то есть тысячелепестковая. Иногда ее называют также верховной или тайной чакрой. — Прим. перев.

33

Танатология (от греч. «thanatos» — смерть) — учение о смерти, ее причинах, механизмах и признаках. — Прим. перев.

34

Учение о мышечных движениях. — Прим. перев.

35

To attract (англ.) — «притягивать».

36

Эффект накопления модификаций в процессе эволюции. — Прим. перев.

37

Небольшая деревушка к востоку от Мехико, где в 1939 году были открыты колоссальные каменные изваяния и зачатки письменности ольмекской культуры (II–I тысячелетие до н. э.) — Прим. перев.

38

См.: Быт. 41:1–4.

39

Примечательно, что такое представление о жизни как о «классной комнате», в которой дух растет и обучается, чтобы затем перейти в следующий класс, то есть реинкарнировать, присуще также древнейшей индийской науке — Тантре. См., например: «Тантра как путь к просветлению». — К.: Ника-Центр, 2001. — С. 33–35. — Прим. перев.

40

Опубликована издательством «София». — Прим. ред.

41

Так называемые «Книги Сифа», библейского сына Адама, «надиктованные» экстрасенсу Джейн Робертс. В них рассказывается о многих удивительных способностях человека, в том числе тех, о которых упоминает автор «Голографической вселенной». — Прим. перев.

42

«New Age» («Новая эра», «Эра Водолея») — апробированное культурологами общее наименование для «нового» умонастроения и мировосприятия, которое заявило о себе в результате «ЛСД-революции» в начале семидесятых, провозгласив своего рода «мистический оптимизм» на основе творческого переосмысления и синтеза всех религий и нетрадиционных наук. Яркие представители «New Age» — упоминаемые автором Рам Дасс (Р. Элперт) и Карлос Кастанеда. — Прим. ред.

43

«Out-of-Body Experience» — феномен выхода из телесной оболочки. — Прим. перев.

44

Опубликованы издательством «София». — Прим. ред.

45

«Уже виденное» (фр.) — устоявшееся в психологии обозначение парадоксального чувства, будто переживаемое в данный момент уже было некогда пережито вплоть до мелочей. — Прим. ред.

46

«Near-death experience» (NDE) — буквально «переживание близкой смерти» — Прим. ред.

47

См.: Рэймонд Моуди. Жизнь после жизни. К.: «София», 2002.

48

По преимуществу (фр.).

49

Аргумент более чем сомнительный: по невежеству и легкомыслию упомянутое автором сочинение Канта вошло в историю философии как классический памфлет. — Прим. ред.

50

Корбин заменяет термин «imaginary» («воображаемый», «мнимый») неологизмом «imaginal», то есть созданный воображением, но не мнимый. — Прим. перев.

51

Цит. по: Сатпрем. Шри Ауробиндо, или Путешествие сознания. — Перев. с фр. А. А. Шевченко, В. Г. Баранова. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1989. — С. 173–174.

52

При завершении школы и уже в колледже мне часто снились очень живые сны: в них я посещал лекции, где преподавались духовные предметы, в странном и прекрасном здании университета, расположенном в потустороннем мире. Это не были обычные тревожные сны, — скажем, про неожиданную контрольную, — напротив, сны были удивительно приятные, в них я был по желанию незримым и летал на лекции с помощью одного лишь своего энергетического поля и опыта реинкарнации. В этих снах я иногда встречал тех, кого знал в этой жизни, но которые умерли; обычно же там встречаются души, ждущие перерождения. Интересно, что я знаю и других людей, которые тоже обладают экстрасенсорными способностями и у которых тоже были такие сны (например, один ясновидящий из Техаса, по имени Джо Гордон, нередко ставил своих родителей в тупик вопросом, зачем ему ходить в школу дважды — один раз днем со всеми детьми, а другой раз ночью). Здесь уместно отметить, что, по мнению Монро и многих других исследователей ВТВ, полеты во сне — это полузабытые ВТВ-феномены. Это наводит меня на мысль, что, возможно, некоторые из нас посещали эти бестелесные школы еще при жизни.

53

Автор вводит неологизм «omnijective» (омниктивный), то есть объединяющий субъективные и объективные категории — Прим. перев.

54

Здесь: ту же природу. — Прим. перев.

55

В оригинале — «Dreamtime», что можно также перевести как «время сновидений», «время грез», «мертвый час». — Прим. ред.

56

Метафорическое представление реальности как паутины находит прямое подтверждение в новейших научных теориях, раскрывающих системный характер природы (см., например: Фритьоф Капра. Паутина жизни. Киев, «София», 2002). — Прим. перев.

57

Племя американских индейцев, обитающее на территории Южной Дакоты. — Прим. перев.

58

До бесконечности (лат).

59

Легендарная негритянка, отказавшаяся уступить место белому в автобусе 1 декабря 1955 года, в г. Монтгомери, штат Алабама. За этим последовал ее арест и бойкот всех автобусов под руководством Мартина Лютера Кинга. Этот простой и мужественный акт привел в конце концов к отмене сегрегации негров на юге США, обозначив новую эру в борьбе за гражданские права. — Прим. перев.

60

В оригинале «participatory», то есть действующее совместно с объектом, что и значит «холистическое». — Прим. перев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги