1
Flash – вспышка (англ.).
2
Ginger – рыжая (англ.).
3
Хоплофобия (гоплофобия) – патологическая боязнь оружия.
4
Help – помощь, помогать, помоги, Her – ей, Here – здесь (англ.).
5
Diary – дневник, Diamonds – алмазы (англ.).
6
Fancy, «Bodyguard», вольный перевод – автора.
7
«K. I.A.» – Killed In Action – Погиб в бою.
8
ПОД – Пункт обязательных донесений.
9
PAN PAN PAN – (ПАН ПАН ПАН) – радиотелефонный сигнал срочности.
10
MAYDAY – (МЭЙДЭЙ) – радиотелефонный сигнал бедствия.
11
Из текста «Руководства по Легкой Эксплуатации Воздушного Судна», найденного на сайте http://pyk-bo.narod.ru/
12
В. Высоцкий. «Банька по-белому».
13
Queen, «Who Wants to Live Forever?», вольный перевод – автора.
14
«Тонкая красная линия» – в английском языке данное выражение означает ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей.
15
Дэн Макафферти – солист британской рок-группы «Nazareth».
16
Nazareth, «Let Me Be Your Leader», вольный перевод – автора.
17
Nazareth, «Love Leads to Madness», вольный перевод – автора.
18
Имеется в виду песня группы Nazareth – «Whiskey Drinking Woman».
19
Smokie, «Living Next Door to Alice», вольный перевод – автора.
20
Manowar, «Heart of Steel», вольный перевод – автора.
21
Manowar, «Master of the Wind», вольный перевод – автора.
Вернуться к просмотру книги
|