Примечания книги: Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944 - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алекс Бухнер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944

В  начале  1944 года превосходство  Красной армии стало очевидным  и  катастрофическим для вермахта на всем перешедшем к обороне Восточном фронте.  Отныне германские войска лишь отступали под неослабевающим напором советских  войск... Известный немецкий историк Алекс Бухнер прослеживает ход главных оборонительных сражений войск вермахта в 1944 году. Черкассы и Тернополь, Крым и Севастополь, Витебск, Бобруйск и Минск, Броды, Яссы и Вуткани вошли в историю  Второй мировой войны  как синонимы  невероятно жестоких боев с трагическим исходом.  На основе документальных материалов,  включая сводки вермахта  о  положении  на фронте  и  воспоминания  непосредственных участников  боевых  действий,  автор  не только  представил  наиболее  полную  историческую  картину  событий, но и дал внятное объяснение причин катастрофы войск вермахта на Восточном фронте.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Восточный фронт. Черкассы. Тернополь. Крым. Витебск. Бобруйск. Броды. Яссы. Кишинев. 1944 »

Примечания

1

Вуткани — поселок на востоке Румынии в уезде Васлуй. (Примеч. пер.)

2

Сравните его с выражением: «Там, где ступила нога германского солдата, он уже никогда не отступит». (Здесь и далее со знаком * — Примеч. авт.)

3

* Выражение «бункер» появилось в годы Первой мировой войны и означало тогда отдельное бетонное цилиндрическое сооружение, особенно распространенное в 1917 году на равнинных пространствах Фландрии (в вышеописанных случаях — блиндажи; в таких же условиях воевали и части Красной армии. — Ред.).

4

* Для сравнения приведем здесь пример организации русской обороны периода лета 1943 года, когда русские ожидали крупное германское наступление в районе севернее Белгорода и южнее Орла. Тогда через всю Курскую дугу протянулись три линии русской обороны, каждая на расстоянии 10—20 км от другой, полностью занятые войсками, противотанковыми орудиями, артиллерией и танками. За ними находились еще три оборудованные, но незанятые оборонительные позиции, отстоящие друг от друга на 40—80 км. Только для земляных работ русскими было привлечено тогда 300 тысяч человек гражданского населения.

5

* Один советский «фронт» соответствовал приблизительно одной немецкой группе армий. (Фронты насчитывали от 100-200 тысяч человек до 700-800 тысяч человек и чаще соответствовали (или даже уступали) немецким армиям. — Ред.)

6

* В начале 1944 года обычная структура полностью укомплектованной советской танковой армии состояла из двух танковых корпусов, механизированного корпуса, других соединений и частей и вспомогательных служб. Штатная численность достигала 46-48 тысяч человек, 620 танков и 190 САУ, до 750 орудий, минометов, боевых машин реактивной артиллерии.

7

* Это проявилось уже и — в противоположность первым военным годам — во все уменьшающемся числе перебежчиков из нее.

8

Восточный вал (нем. Ostwall) — стратегический оборонительный рубеж немецких войск, оборонительная линия, частично возведенная вермахтом (немецкими войсками) осенью 1943 года на Восточном фронте во время Второй мировой войны. Восточный вал был разделен на два рубежа — «Пантера» и «Вотан» — и проходил по линии река Нарва – Псков – Витебск - Орша - река Сож — среднее течение реки Днепр (основа Восточного вала) — река Молочная.

9

Гнилой Тикич — река в Киевской и Черкасской областях Украины; одна из двух составляющих, наряду с рекой Горный Тикич, реку Тикич, которая далее впадает в реку Синюха, в свою очередь являющуюся левым притоком реки Южный Бут, бассейн Черного моря. Берет начало на Приднепровской возвышенности, течет в южном направлении. Длина реки 157 км, площадь водосбора около 3150 кв. км. В верхнем течении берега круты, местами обрывисты, далее левый берег становится все более низинным и болотистым. Эта небольшая речка сыграла важную историческую роль во времена Великой Отечественной войны, когда проходила Корсунь-Шевченковская операция советских войск (24 января — 17 февраля 1944 г.) Февраль 1944 года выдался необычайно теплым, поэтому Гнилой Тикич, ширина которого обычно не превышает 5—6 м, разлился до 30 м в ширину, став грозной преградой для немецко-фашистской группировки, пытающейся прорваться из окружения в районе городка Корсунь-Шевченковский к отступающей массе фашистских войск. Значительная часть техники ушла на дно, пытаясь переехать на другой берег в местах ледяных заторов, не выдерживавших ее веса. Часть немецких солдат пыталась преодолеть ледяную реку вплавь, но лишь около 1,5 тысячи человек из 15 тысяч прорывавшихся из окружения смогли это сделать. Остальные погибли либо были взяты в плен.

10

* 5-й гвардейская танковая армия и 6-й танковая армия.

11

ЛАГ — общепринятая аббревиатура названия «Лейбштандарт Адольф Гитлер».

12

Корпусная группа: в ходе арьергардных боев на Днепре летом 1943 года германские фронтовые дивизии понесли тяжелые потери которые не были восполнены Их боевая численность находилась в неблагоприятном соотношении с численностью тыловых и вспомогательных служб, которые понесли значительно меньшие потери. Поэтому Верховное командование сухопутных войск приняло решение объединить каждые три ослабленные дивизии в одну так называемую корпусную группу.

Такая корпусная группа соответствовала примерно пехотной дивизии обычной численности и состояла из трех дивизионных групп (= трем пехотным полкам) и двух полковых групп (= двум батальонам).

Таким образом, на Восточном фронте возникло шесть корпусных групп (от «А» до «Ф»).

13

Это соединение состояло из бельгийских добровольцев.

14

Котел под Черкассами — таково немецкое название описываемых событий, русские называют его Корсуньским (Корсунь-Шевченковским. — Ред.) котлом

15

Превосходство противника в пехоте выражалось соотношением 1:10, по артиллерии 1:8, по танкам 1:30 ко всем находившимся в котле силам. (Перед началом Корсунь-Шевченковской операции превосходство советских войск было по живой силе в 1,7 раза, в артиллерии в 2,4 раза, в танках в 2,6 раза. В дальнейшем с подтягиванием немецких деблокирующих сил соотношение менялось не в пользу Красной армии. — Ред.)

16

* Вертен В. История 16-й танковой дивизии.

17

«Штука» — немецкое фронтовое прозвище пикирующего бомбардировщика «Юнкерс-87», русское прозвище — «лаптежник» (за обтекатели неубирающегося шасси).

18

Так в тексте. На самом деле Люсьен Липпер имел звание штурмбаннфюрера (майора) СС и звание оберштурмбаннфюрера (подполковника) СС получил посмертно.

19

* См.: Стовс Р. 1-я танковая дивизия.

20

В танковом полку, с которым доктор Бекке пошел в атаку из окрестностей юго-западнее поселка Хижинцы, оставалось только шесть «Тигров» и чуть меньше «Пантер». Они продвинулись до точки несколько севернее высоты 239, но смогли только связать боем значительные силы неприятеля. Масса вырвавшихся из окружения солдат, ничего не зная об этом, уже двигалась на юг и юго-восток, о чем доктор Бекке опять-таки ничего не знал.

21

За этот день поселок Октябрь несколько раз переходил из рук в руки, но в конце концов остался в руках немцев.

22

Безусловно, имеется в виду 9-мм пистолет-пулемет МР-38/40, за которым в нашем обиходе почему-то закрепилось некорректное наименование «Шмайссер», хотя оружейник Гуго Шмайссер имел лишь косвенное отношение к его конструированию (создал МР-39/40 Генрих Фольмер). Пистолет-пулемет — автоматическое оружие под пистолетный патрон.

23

Фронтовое прозвище открытого вездехода на колесном ходу — VW Тур 82

24

Распространенное солдатское прозвище русских.

25

Хиви — солдатское прозвище русских добровольцев на службе германской армии.

26

Сокращенное извлечение из книги бельгийского нациста-добровольца Дегреля «Потерянный легион».

27

Командир танковой дивизии СС «Викинг».

28

Приводится по: Flicke G. Fester Platz Tarnopol.

29

Лемберг — немецкое название города Львов

30

Десант на форт Эбен-Эмаэль — эпизод Второй мировой войны, в ходе которого отряд немецких десантников (85 бойцов) под руководством обер-лейтенанта Рудольфа Витцига, бесшумно приземлившийся на планерах на территории Эбен-Эмаэля на рассвете 10 мая, в течение 10-11 мая 1940 года взял штурмом этот хорошо укрепленный стратегический бельгийский форт с гарнизоном 1200 человек, в 20 км к северу от Льежа.

31

Полковник фон Шёнфельд, командир 949-го моторизованного полка.

32

* Группа армий «А» стала называться (также с 5 апреля) группой армий «Южная Украина».

33

* Только украинцы-галицийцы 4-го добровольческого полка СС, утратив мужество, сдались.

34

* Биттрих — командир 9-й танковой дивизии СС «Гогенштауфен».

35

* С этого времени стали различать сраженцев (вышедших с оружием в руках) от возвращенцев (взятых в плен и отосланных назад русскими с пропагандистскими целями).

36

Германские 88-мм зенитные орудия широко использовались в роли противотанковых и даже полевых орудий.

37

* В конце января 1944 года 73-я пехотная дивизия, а в начале марта еще и 111-я пехотная дивизия были переброшены в Крым по морю.

38

* По состоянию на 9 апреля 1944 года.

39

* В период с 8 по 14 апреля.

40

Парпач (чаще Порпач) — до 1941 года название села Ячменное Ленинского района Крыма.

41

* Gareis М. Kampf und Ende der 98 Infanteriedivision.

42

«Старый боец» (нем. Alter Kämpfer) — обозначение старейших членов НСДАП, вступивших в партию до выборов в рейхстаг в сентябре 1930 года. После прихода нацистов к власти «старые бойцы» получили преимущества в трудоустройстве и продвижении по службе.

43

Багерово — поселок городского типа в Ленинском районе Крыма в 15 км от города Керчь.

44

Семисотка — село в Ленинском районе Крыма.

45

Ак-Монай (также Ак-Манай) — прежнее (до 1945 года) название села Каменское Ленинского района Крыма. Расположено на западе Керченского полуострова, в 100 км от Керчи, на берегу Азовского моря в начале Арабатской стрелки.

46

Карасубазар (до 1945 г.) — ныне г. Белогорск.

47

Ускут (до 1945 г.) — ныне Приветное, село в олуштинском районе Крыма.

48

* Прибыли в период после 1 мая.

49

* Фон Ксиландер написал и отправил это донесение своему вышестоящему командиру генерал-полковнику Енеке 16 мая, через четыре дня после гибели 17-й армии.

50

Насколько можно судить по биографическим материалам, «пустыня» — жаргонное название кадрового резерва вермахта.

51

Можно предположить, что автор имеет в виду Дуванкойские высоты.

52

Карань — ныне село Флотское в 3 км от Балаклавы.

53

Новый командующий армией.

54

«Англиийское кладбище» — так называется часть Каткартова (Кеткартова) холма, находящегося в полукилометре южнее дороги Севастополь-Сапун-гора и в полукилометре от развилки этой дороги со старой дорогой Севастополь-Симферополь. На этом месте были похоронены английские военнослужащие, погибшие при штурмах Севастополя в период Крымской войны 1853-1856 годов. В настоящее время трудно обнаружить место расположения этого кладбища, так как оно было разрушено в период 250-дневной обороны Севастополя во время Великой Отечественной войны, а в 1980-х годах эта местность была отдана городскими властями под садовый кооператив. В память о бывшем «Английском кладбище» в 1992-1994 годах рядом с местом, где находилось кладбище, воздвигнут мемориальный комплекс «Крымский военный мемориал».

55

Дёниц Карл (нем. Karl Dönitz; 16 сентября 1891, Берлин — 24 декабря 1980, Аумюле) — немецкий государственный и военный деятель, гроссадмирал (1943). Командующий подводным флотом (1935-1943), главнокомандующий военно-морскими силами Германии (1943-1945), глава государства и главнокомандующий вооруженными силами Германии с 30 апреля по 23 мая 1945 года.

56

Брутто — регистровая тонна — единица объема, равная 100 кубическим футам, то есть 2,83 м. Регистровыми тоннами в судоходстве измеряют объём судна и объем помещения, могущего быть занятым под полезный груз.

57

Данубиус (лат. Danubius) — Дунай.

58

Гейзер их (Гензерих) — король вандалов в 427-477 годах. В 429 году вторгся в Северную Африке основав государство вандалов и аланов, в 455 году разграбил Рим. — Ред.

59

* Gareis М. Kampf und Ende der 98 Infanteriedivision.

60

* Winkler W. Der Kampf um Sewastopol.

61

Ратьер, фонарь Ратьера — проблесковый прожектор для ведения переговоров ночью, скрытно от противника.

62

Релинг — жесткое металлическое ограждение палубы судна.

63

* Еще 3 июня 1944 года в Минске на совещании командиров дивизий фельдмаршал Буш сказал: «Фюрер приказал мне удерживать позиции группы армий в течение семи лет».

64

3-я танковая армия имела в своем составе только пехотные дивизии.

65

Поскольку в описываемое время 2-я армия не была задействована.

66

20-я танковая дивизия с одним 2-м танковым полком, в котором насчитывалось 100 танков Т-IV (Pz IV). 20-я танковая дивизия с одним 2-м танковым полком, в котором насчитывалось 100 танков Т-IV (Pz IV).

67

* По советским данным, хотя и явно завышенным, в тылу группы армий «Центр» действовало 240 тысяч партизан.

68

* Поэтому ОКБ (Верховное главнокомандование вермахта) перебазировало все имевшиеся в его распоряжении танковые дивизии и резервные части с территории рейха в тыловые районы этой группы армий.

69

* Имя русского генерала-участника войны 1812 года против Наполеона. (Командующий 2-й русской армией, с боями отступавшей в начале войны, вместе с 1-й армией (командующий Барклай-де-Толли). В Бородинской битве Багратион был смертельно ранен. — Ред.)

70

* 29 дивизий, 8 танковых бригад.

71

* 45 дивизий, 20 танковых бригад.

72

* 16 дивизий, 2 танковые бригады.

73

* 50 дивизий, 13 танковых бригад.

74

* На участке под Витебском плотность огня советской артиллерии достигала 380 стволов на километр линии фронта.

75

Оболь — поселок городского типа в Витебской области Белоруссии на железной и шоссейной дороге Полоцк—Витебск.

76

Бешенковичи — поселок городского типа в Витебской области Белоруссии, районный центр и пристань на Западной Двине.

77

Командующий 3-й танковой армией.

78

Улла — левый приток Западной Двины, направление течения с юга на север.

79

* Кол (нем., воен. жарг.) — ротный старшина.

80

«Фельдграу» — полевое обмундирование серо-стального цвета (у пехотинцев)

81

«Блауграу» — полевое обмундирование голубовато-серого цвета (у люфтваффе и авиаполевых дивизий).

82

«Физелер Шторьх» — германский легкий двухместный самолет связи и наблюдения.

83

Дивизия получила свое название «Зал полководцев» в честь мюнхеского мемориала «Фельдхернхалле», построенного по приказу короля Баварии Людвига I в Мюнхене и известного тем, что рядом с ним произошли столкновения нацистов и баварской полиции во время «пивного путча» 1923 года.

84

* Флёрке — командир 14-й пехотной дивизии (с октября 1940 года по лето 1943 года моторизованной), остатки которой были включены в состав 110-й пехотной дивизии.

85

* Части 31-й и 267-й пехотных дивизий.

86

Hinze R. Der Zusammenbruch der Heeresgruppe Mitte in Osten 1944.

87

Червень — небольшой город в Белоруссии к юго-востоку от Минска.

88

Пекалин — поселок в Минской области Белоруссии.

89

* Командир XXXIX танкового корпуса генерал Мартинек уже погиб в бою.

90

Рясна — поселок в Могилевской области Белоруссии.

91

Чаусы — поселок Могилевской области к востоку от Могилева.

92

Горки — вероятно, имеется в виду поселок Горки Могилевской области южнее Могилева.

93

* Силами до полка.

94

* Merker L. Das Buch der 78 Sturmdivision.

95

Лисуны — поселок в Витебской области Белоруссии. Лисуны — поселок в Витебской области Белоруссии.

96

С LV армейским корпусом.

97

«Песнь немцев» — более известный (по первой строке) как «Германия превыше всего» официальный гимн Третьего рейха на музыку Гайдна и слова Гофмана фон Фаллерслебена.

98

* В период до 28 июня дивизия уничтожила 213 вражеских танков.

99

Марьина Горка — поселок в Минской области Белоруссии к юго-востоку от Минска.

100

* См. Hinze R. Der Zusammenbruch der Heeresgruppe Mitte in Osten 1944.

101

* Вместе с ранее эвакуированными ранеными и отдельными подразделениями более 20 тысяч человек.

102

* Geshopf R. Mein Weg mit der 45 Infanteriedivision.

103

Динабург (нем.) — с 1891 года Двинск, с 1917 года Даугавпилс в Латвии.

104

Другие вернувшиеся из советского плена солдаты 9-й армии рассказывали, что их вели от места их плена по заболоченным лесам до города Жлобина без всякого питания. Те, кто, обессилев, не мог дальше идти, оставались брошенными на обочине или пристреливались советскими конвоирами. В Жлобине их затолкали стоймя по 80 человек в вагоны для перевозки в Москву. При выгрузке в Москве вместе с живыми из вагонов вытаскивали и многочисленных мертвых. Здесь же выжившие впервые получили по миске теплой похлебки. Спустя некоторое время их всех провели в громадной колонне через Москву.

105

Гросманы Г. История 6-й рейнско-вестфальской пехотной дивизии в 1939—1945 гг.

106

Река Добрица (приток Друти), протекающая по территории Рогачевского района Белоруссии

107

Шлосберг — ныне Добровольск — поселок сельского типа в Краснознаменном районе Калининградской области.

108

* 12-й пехотной дивизии.

109

Мемель — в данном случае немецкое название реки Неман. Мемелем также назывался литовский город Клайпеда.

110

* Приведено в сокращении из: Карем П. Выжженная земля.

111

Курляндия (Курземе) (нем. Kurland, латыш. Kurzeme), в литературе о Средневековье Курония — историческая область Латвии, входившая в состав владений Ливонского ордена, Речи Посполитой, Российской империи. (Изолировать группу армий «Север» удалось только в конце октября 1944 года. — Ред.)

112

За совершение тягчайших военных преступлений был приговорен к смертной казни через повешение Военным трибуналом Московского военного округа 25 декабря 1945 года.

113

2-я армия приняла участие только во второй фазе Белорусской операции.

114

Лемберг — город Львов. Основан в 1251 годe русским князем Даниилом Галицким, назван в честь его сына Льва, стал центром Галицко-Волынского княжества. В 1349 году захвачен Польшей, в 1370 году Венгрией. В 1387-1772 годах в составе Польши, в 1772-1918 годах — Австрии, 1918-1939 годах — Польши, с 1939 года — Украинской ССР в составе СССР, с 1991 года — в Украине. — Ред.)

115

«Москито» (англ. de Havilland Mosquito DH.98) — британский многоцелевой истребитель-бомбардировщик, ночной истребитель времен Второй мировой войны, состоявший на вооружении Королевских ВВС.

116

* См. перечень частей.

117

Белый Камень — село в Золочевском районе Львовской области Украины.

118

Кабаровцы — село в Зборовском районе Тернопольской области

119

Поморяны — поселок городского типа в Золочевском районе Львовской области Украины.

120

* Пять ранее взятых в качестве трофеев советских Т-34 с германскими экипажами.

121

* Haupt W. Die 8. Panzerdivision im 2. Weltkrieg.

122

* Lange W. Korpsabteilung C.

123

* Lange W. Korpsabteilung C.

124

* Пояснения к составу корпусных групп см. в главе «Черкассы».

125

* Первая германская 6-я армия была уничтожена в Сталинграде. (Однако и «вторая» 6-я армия («мстителей») была большей частью уничтожена в боях на Правобережной Украине. — Ред.)

126

* С конца июля.

127

Имеется в виду арест румынского диктатора маршала Иона Антонеску с санкции короля Румынии Михая I 23 августа 1944 года и выход Румынии из войны 24 августа.

128

* Плотность артиллерии составляла 200-220 стволов на километр линии фронта (на участках прорыва до 240-280 орудий и минометов на 1 км фронта. — Ред.).

129

Михай I (Михаил; рум. Mihai I; р. 25 октября 1921, Синая, Румыния) — король Румынии в 1927-1930 и 1940-1947 годах, из династии Гогенцоллернов-Зигмарингенов. Занимал престол дважды: в первый раз ребенком (в 1927-1930 годах), а во второй раз очень молодым человеком (19-26 лет) и влияния на политику, в общем, не оказывал. Однако во время второго царствования совершил один, но весьма значительный для своей страны поступок — вывел Румынию из гитлеровской коалиции (1944). Самый молодой (и единственный ныне живущий) кавалер высшего советского военного ордена Победы.

130

* Из наброска истории дивизии, написанной бригадным генералом Виллимером для книги Ганса Кисселя «Катастрофа в Румынии 1944 года».

131

* Из сообщений офицеров этой дивизии.

132

Имеется в виду «Фокке-Вульф-189», имевший за характерный внешний вид фронтовое прозвище «рама»

133

* Reck H.F. Gehetzt, geflohen, gefangen.

134

* 21-го моторизованного полка (командир полковник Фешль).

135

Бырлад — город на востоке Румынии, недалеко от границы с Молдовой, стоящий на одноименной реке.

136

* Входившей в состав XXXXIV армейского корпуса.

137

* 79, 258, 370 и 376-й пехотных дивизий.

138

* Пребывая при этом в неизвестности о неудавшемся ударе 282-й дивизии и местонахождении противника.

139

* Из письменных показаний.

140

SdKfz-2f известный также как Kettenkrad HK 101, — полугусеничный мотоцикл высокой проходимости, разработанный и массово выпускавшийся в Германии в годы Второй мировой войны. Имел места для водителя (впереди) и двух человек в кормовой части.

141

Вероятно, русский в германской униформе из трофейного транспорта.

142

* Командующий XXXXIV армейским корпусом.

143

* Через Карпаты в Трансильванию.

144

Трансильвания (лат. Transsilvania (Залесье), также Ардял, рум. Transilvania (Ardealul), нем. Siebenbörgen (Семиградье), венг. Erdüly) — историческая венгерская/румынская область на северо-западе Румынии.

145

Ничем не подтвержденное утверждение.

146

* Киссель Г. Катастрофа в Румынии 1944 года.

147

* Киссель Г. Катастрофа в Румынии 1944 года.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги