Примечания книги: 11 врагов руководителя. Модели поведения, способные разрушить карьеру и бизнес - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дэвид Л. Дотлих, Питер С. Керо

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - 11 врагов руководителя. Модели поведения, способные разрушить карьеру и бизнес

«Все – яд, все – лекарство», – говорил Парацельс. Это книга о том, как именно наши самые яркие достоинства превращаются в критические недостатки. Она посвящена деструкторам – сильным сторонам руководителя, вышедшим из под контроля. Каждое из этих качеств в определенной степени является полезным, а иногда даже необходимым, чтобы добиться успеха. Однако в стрессовых ситуациях они могут неудержимо набирать силу, серьезно подрывая эффективность руководителя и порой приводя к катастрофическим последствиям. Примерами деструкторов могут служить внимание к деталям, доходящее до перфекционизма, или уверенность в себе, которая превращается в самонадеянность. В книге подробно описаны одиннадцать наиболее распространенных деструкторов, приведены многочисленные примеры из жизни, предложены инструменты самодиагностики и множество практических советов и рекомендаций. При этом книга отнюдь не является «пособием по самообличению и самобичеванию» – наоборот, она проникнута оптимизмом и глубочайшим уважением к своеобразию каждой личности. Она – путеводитель, который выведет вас к светлой стороне силы. Книга также выходила под названием «Темная сторона силы. Модели поведения руководителей, которые могут стоить карьеры и бизнеса».

Перейти к чтению книги Читать книгу « 11 врагов руководителя. Модели поведения, способные разрушить карьеру и бизнес »

Примечания

1

Кузес Дж., Познер Б. Вызов лидерства. – М.: Юрайт, 2009.

2

Коллинз Дж. От хорошего к великому: Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет… – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2011.

3

Ассесмент-центр (центр оценки) – процедура экспертной оценки менеджерских навыков и управленческого потенциала сотрудников в ходе группового и индивидуального выполнения специально разработанных упражнений. – Прим. науч. ред.

4

Джеффри Скиллинг – бывший президент обанкротившейся в 2001 г. американской энергетической компании Enron Corporation, отбывающий 24-летний тюремный срок. «Дело Enron» стало причиной одного из крупнейших в мире финансовых скандалов. Центральным пунктом обвинения, выдвинутого против компании, была фальсификация отчетности, позволявшая скрывать убытки компании и вводившая в заблуждение инвесторов. – Прим. пер.

5

Бернард Эбберс — бывший глава телекоммуникационной компании WorldCom, осужденный в 2005 г. на 25 лет тюремного заключения за масштабные фальсификации в финансовой отчетности компании, повлекшие за собой колоссальные убытки для инвесторов. — Прим. пер.

6

Гэри Вендт — генеральный директор GE Capital до 1998 г.; будучи чрезвычайно талантливым руководителем, отличался своенравием и несдержанностью, что и привело в конечном итоге к его отставке, хотя до этого его рассматривали как возможного преемника Джека Уэлча на посту генерального директора General Electric. Марта Стьюарт — основательница медиакомпании Martha Stewart Living Omnimedia Inc.; в 2004 г. была осуждена за махинации с ценными бумагами и провела 5 месяцев в тюрьме. Дёрк Ягер — с 1999 по 2000 г. генеральный директор Procter & Gamble, с 2000 г. директор компании Chiquita Brands International, которую обвиняли в финансировании и снабжении оружием ультраправых террористических группировок в Колумбии. Роберт Хортон — первый председатель совета директоров британской транспортной компании Railtrack; считается, что из-за политики руководства при реструктуризации железнодорожной отрасли в середине 1990-х гг. компания потеряла многих высококвалифицированных инженеров, что в долгосрочной перспективе привело к обострению проблем и росту рисков транспортной безопасности и в конечном итоге повлекло за собой расформирование компании. — Прим. пер.

7

Лига плюща — ассоциация восьми престижных частных американских университетов, обучение в которых рассматривается как признак принадлежности к элите. — Прим. пер.

8

«Pride goeth before a fall». Авторы неточно цитируют Библию: «Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall» (в русском синодальном переводе: «Погибели предшествует гордость, и падению надменность» (Прит. 16:18)). — Прим. пер.

9

Деннис Козловски — бывший генеральный директор глобальной производственной компании Tyco International, который вел весьма роскошный образ жизни; в 2005 г. был приговорен судом присяжных к тюремному заключению за сомнительные финансовые операции, включая неправомочное получение премиальных в размере 81 млн долларов. Джон Ригас — сооснователь одной из пяти крупнейших американских компаний кабельного телевидения, Adelphia Communications Corporation; в 2005 г. был обвинен в мошенничестве и приговорен к 15 годам тюремного заключения. Сэмюел Уоксел — основатель и бывший глава биофармацевтической компании ImClone; в 2003 г. осужден за инсайдерные торговые операции с ценными бумагами и приговорен к штрафу и тюремному заключению. Джозеф Наччо — бывший председатель совета директоров и генеральный директор крупной американской телекоммуникационной компании Qwest Communications International; в 2007 г. был приговорен к тюремному заключению за инсайдерную торговлю акциями. — Прим. пер.

10

Жан-Мари Мессье — генеральный директор и председатель совета директоров медиакорпорации Vivendi Universal, отправленный в отставку в 2002 г. после обвинения в растратах и манипуляциях курсом акций компании. — Прим. пер.

11

Savoir faire (франц.) — ловкость, находчивость, деловая смекалка. — Прим. пер.

12

Канадская командная игра индейского происхождения, распространенная также на востоке США. Задача игроков — при помощи палки с сетью поймать массивный резиновый мяч и забросить его в ворота соперника. — Прим. пер.

13

Ларри Эллисон — сооснователь и глава Oracle Corporation; Харви Вайнштейн — кинопродюсер, бывший член правления и сооснователь компании Miramax Films; Стив Джобс — сооснователь, генеральный директор и в последние месяцы жизни председатель совета директоров корпорации Apple. — Прим. пер.

14

Ллойд Уорд — американский бизнесмен, второй в истории США афроамериканец, возглавивший компанию из списка Fortune 500. Работал в компаниях Procter & Gamble, PepsiCo., Frito-Lay, Maytag, возглавлял Олимпийский комитет США. Был отправлен в отставку с поста генерального директора и председателя совета директоров компании Maytag в 2000 г. после ряда неудач и стратегических ошибок компании.

Maytag Corporation — американская компания — производитель бытовой и коммерческой техники, подразделение компании Whirlpool Corporation. — Прим. пер.

15

Крис Гэлвин — внук учредителя компании Galvin Manufacturing Corporation, с 1947 г. переименованной в Motorola. — Прим. науч. ред.

16

Ричард Никсон — единственный президент США, прижизненно досрочно прекративший исполнение своих обязанностей. Он был вынужден подать в отставку из-за так называемого Уотергейта — политического скандала, вызванного обнародованием фактов незаконной установки прослушивающей аппаратуры в штабе Демократической партии США. — Прим. пер.

17

Неформальные радиообращения президента Рузвельта к американскому народу, с которыми он выступал в 1933–1945 гг. — Прим. пер.

18

Стив Кейс — сооснователь, бывший генеральный директор и председатель совета директоров компании America Online (AOL). После многолетнего бурного роста AOL в 2000 г. произошло ее слияние с медиакорпорацией Time Warner, однако из-за краха доткомов и череды скандалов, связанных с учетной политикой объединенной компании, слияние потерпело неудачу. В 2003 г. Кейс подал в отставку. — Прим. пер.

19

«Бунтарь без цели» (Rebel Without a Cause) — фильм Николаса Рэя о конфликте поколений и возникновении контркультуры в послевоенной Америке. Название стало в американской культуре крылатой фразой. — Прим. пер.

20

Waste Management Inc. — крупнейшая североамериканская компания по сбору и переработке отходов. — Прим. пер.

21

Скотт Салливан — бывший финансовый директор и казначей WorldCom. — Прим. пер.

22

WordPerfect Corporation — компания — разработчик программного обеспечения, наиболее известным продуктом которой был одноименный текстовый редактор. — Прим. пер.

23

Inprise Corporation — компания, занимающаяся разработкой программного обеспечения и более известная под именем Borland Corporation. При попытке ребрендинга в 1998 г. получила название Inprise, но уже в 2001 г. вернулась к прежнему наименованию. — Прим. пер.

24

«Голубая распродажа» (blue light special) — широко известный прием проведения распродаж, который использовался американской сетью магазинов Kmart: в определенный момент времени сотрудник магазина выставлял в каком-либо отделе полицейский проблесковый маячок («мигалку»), тем самым обозначая, что товары в этом отделе продаются со скидкой. — Прим. пер.

25

Фред Флинтстоун — главный персонаж американского комедийного мультипликационного сериала «Флинтстоуны», где современное западное общество со всеми его характерными особенностями помещено в вымышленные условия, напоминающие каменный век. — Прим. пер.

26

Леди Дракон (Dragon Lady) — персонаж популярного американского комикса «Терри и пираты», королева пиратов, одевавшаяся ярко и агрессивно. Ее имя стало нарицательным обозначением сильной, властной и коварной женщины (как правило, родом из Восточной Азии). — Прим. пер.

27

«360 градусов» — метод обратной связи, основанный на формализованном анонимном опросе коллег, подчиненных, руководителя и самого лидера о его менеджерских и личных качествах. В некоторых случаях могут быть опрошены и другие категории респондентов (например, клиенты и партнеры). — Прим. науч. ред.

28

Тони Рэндалл — американский актер, комик, продюсер и режиссер. — Прим. пер.

29

«Странная парочка» (The Odd Couple) — пьеса Нила Саймона (по мотивам которой впоследствии был снят фильм и телесериал) о двух друзьях, живущих в одной квартире, — помешанном на чистоте ипохондрике Феликсе Ангере и неряшливом холостяке Оскаре Мэдисоне. — Прим. пер.

30

Глава 11 Кодекса США о банкротстве регламентирует процедуру, которая защищает компании, находящиеся под угрозой банкротства, от преследования кредиторов, позволяя тем самым избежать мгновенной ликвидации и провести реорганизацию. — Прим. пер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги