1
Pumpkin – тыква (англ.).
2
Округ Колумбия. – Здесь и далее примеч.
пер.
3
Некоторые судебные, университетские и иные
официальные здания в США носят имена людей, либо пожертвовавших деньги на
строительство, либо отличившихся в соответствующей области.
4
Александрия, штат Виргиния, пользуется
славой города, среди населения которого высок процент представителей
интеллектуальной и светской элиты.
5
Сеть недорогих ресторанов при
автомагистралях в зонах отдыха.
6
Political Action Commitees (РАС) –
комитеты политических действий организуются в США корпорациями и профсоюзами
для сбора средств на нужды избирательной кампании того или иного кандидата.
7
Имеется в виду банк «Чейз Манхэттен»
холдинговой банковской и финансовой корпорации, контролируемой домом
Рокфеллеров.
8
Частный университет в Вашингтоне, в свое
время основанный как колледж для чернокожих и традиционно сохраняющий такой
студенческий контингент.
9
Каджуны – потомки выходцев из канадской
провинции Акадия. Живут на юго-западе Луизианы. Специфическая острая кухня
каджунов пользуется большой популярностью в южных штатах США.
10
Собирательное название южных штатов США.
11
В срочных фондовых операциях – разница
между курсом ценной бумаги на день заключения и день исполнения сделки или
разница между ценой покупателя и продавца.
12
По Фаренгейту. Около тридцати градусов по
Цельсию.
13
Джорджия (штат США) и Грузия по-английски
обозначаются одинаково: Georgia.
14
В американской военной терминологии D-day
– день начала операций. Так назвали и день высадки союзных войск в Европе 6
июня 1944 г.
15
Инициалы героя: Jarrett Gey Carter.
16
По Фаренгейту, примерно сорок градусов по
Цельсию.
Вернуться к просмотру книги
|