1
Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) – один из виднейших писателей и мыслителей США (Прим. ред.).
2
Скарлетт О’Хара – героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» (Прим. ред.).
3
4,5 литра (Прим. пер.).
4
Шаббат – праздник Субботы, который по еврейской традиции начинается в пятницу после захода солнца и заканчивается в субботу с выходом звезд (Прим. ред.).
5
Песня «Когда я состарюсь и не смогу мечтать», слова Оскара Хаммерштейна, музыка Зигмунда Ромберга.
Все права защищены (студия «Роббинс Мьюзик Корп»).
6
Билли Джоэл (род. 1949) – американский автор – исполнитель песен и пианист, один из шести наиболее продаваемых артистов в США за всю историю страны (Прим. ред.).
7
Don’t go changin’ to try and please me… I love you just the way you are. Just the Way You Are,”
слова Билли Джоэла, авторские права принадлежат Impulsive Music, 1977. Все права защищены. Используется с разрешения автора.
8
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса театра и кино.
9
«Шоу Ларри Кинга» – ток-шоу, популярная передача CNN, которую вел Ларри Кинг (род. 1933).
10
Саймон Легри – персонаж повести Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», жестокий работорговец.
11
Лакросс – командная игра с использованием резинового мяча и клюшки с сеткой.
12
Команда лыжников-инвалидов.
13
Люсиль Болл (1911–1989) – американская комедийная актриса.
14
Милтон Берл (1908–2002) – американский актер и телеведущий, прозванный за свою популярность «Мистер Телевизор».
15
Легендарный танцор американских мюзиклов.
16
Да, дорогой.
17
Чарльз МакАртур (1895–1956) – американский драматург; Хелен Хайес МакАртур (1900–1993), его вторая жена, американская актриса, «Первая леди американского театра». Чарльз и Хелен прожили в браке 28 лет.
18
Перевод Андрея Воробьева.
19
Система воспитания, предложенная в первой половине XX века итальянским педагогом Марией Монтессори (Прим. пер.).
20
Строка из Книги пророка Исайи в переводе А. Десницкого, п.11.
21
Псалтырь, Псалом 90.
22
Джоан Кроуфорд (1904–1977) и Лана Тернер (1921–1995) – американские актрисы.
23
Соответствует английским словам Worth, Insight, Nurturing yourself, Goal, Strategy (Прим. пер.).
24
Вирджиния Вулф (1882–1941) – американская писательница и литературный критик.
25
Бетти Фурнесс (1916–1994) – американская актриса и политический обозреватель (Прим. ред.).
26
Вестингауз Электрик – американская электротехническая и ядерная компания, основанная в 1886 году (Прим. ред.).
27
Джозеф Кэмпбелл (1904–1987) – американский исследователь мифологии (Прим. пер.).
28
Мэмми – чернокожая служанка из романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
29
Amos ‘n’ Andy – радио– и телевизионный ситком (1928–1960), герои которого – чернокожие обитатели Гарлема.
30
Кардинал – североамериканская птица отряда воробьиных (Прим. пер.).
31
Лоренс Велк (Lawrence Welk, 1903–1992) – американский музыкант, аккордеонист и телеведущий, с 1951 по 1982 г. вел собственное популярное телевизионное шоу «The Lawrence Welk Show» и телеигру «Колесо Фортуны» / Wheel of Fortune (Прим. пер.)
32
Hershey Company – крупнейший в США производитель шоколадных батончиков (Прим. ред.).
Вернуться к просмотру книги
|