1
Личные данные (англ.).
2
Product placement (англ.) — размещение скрытой рекламы в художественных произведениях: книгах, фильмах и т. п.
3
Круглые сутки (англ.).
4
Ungoogleable — один из новейших английских неологизмов. Означает человека, о котором нельзя найти информацию в Интернете.
5
Время встречи (англ.).
6
Гип — главный инженер проекта.
7
Вызовы судьбы (англ.).
8
Соседка по квартире (англ.).
9
Wi-Fi — беспроводное подключение к Интернету.
10
Тестить (современный слэнг) — с ударением на первом слоге, то же, что «тестировать», «испытывать», «проверять», «исследовать», «узнавать новое».
11
«Балаклава» — род шарфа, сшитого в виде трубы из непродуваемой ткани; прикрывает от ветра, в случае необходимости, не только горло, но и подбородок, нос, щеки.
12
Билет в оба конца: означает, что девушка собирается спуститься вниз на той же гондоле, а не на лыжах или сноуборде.
13
«Ни одного промышленного предприятия в радиусе 100 километров!»
14
«Вы находитесь здесь» (англ.).
15
«Опасный спуск» (англ.).
16
Кто знает, кто знает… (англ.)
17
Пожалуйста, одну затяжку (англ.).
18
То есть обработать с помощью программы Adobe Photo.
19
Это все (англ.).
20
Ратрак — род бульдозера для расчистки горнолыжных трасс.
21
Совершенно верно (англ.).
22
Подмосковные горнолыжные курорты.
Вернуться к просмотру книги
|